Как перевести страницу на русский 2023
К сожалению далеко не все мы хорошо владеем иностранными языками, и как не старались наши учителя в школе, лишь единицы могут читать на иностранном и хорошо понимать, о чём идёт речь.
Но в интернете очень много информации написанной на других языках и нам очень хотелось бы узнать, о чём пишут зарубежные блогеры. Именно поэтому сегодня многие задаются такими вопросами: как перевести страницу на русский в опере и мозиле?
Можно воспользоваться специальными программами для перевода и программами словарями, такими как lingvo. Но тех, кто пользуется Google Chrome эти вопросы не возникают, так как в этот браузер уже встроен автоматический перевод. Но далеко не всем нравится этот браузер. Лично мне нравится Firefox, а кто-то привык к Opera. Как же можно перевести страницу в этих браузерах?
Как перевести страницу на русский в мозиле?Почему то русские люди очень любят называть браузер Firefox мозилой. Mozilla — это компания, которые выпускает разные продукты, в том числе и Firefox. Но многие этого не понимают, других продуктов не знают, и поэтому называют firefox мозилой. Ну да ладно, пусть будет мозилой, так наверное всем просто уже привычно. Как же это сделать в мозиле?
Всё как обычно просто, для этого просто необходимо в мозилу firefox добавить одно расширение. Это расширение будет использовать Google переводчик для перевода интернет страниц прямо в браузере. Идём в меню мозилы и добавляем расширение с названием S3.Google Translator (можно просто нажать сочетание клавиш Ctrl + Shift + A)
После установки расширения и перезагрузки браузера, у вас появится кнопка в меню и панель. Но я убрал их, так как место на экране очень ценно. Можно просто на странице, которую мы желаем перевести, кликнуть правой кнопкой мышки и выбрать из меню пункт «
В настройках расширения я отключил автоматический перевод, так как часто это просто мешает. Лучше переводить каждую страницу вручную. Вот таким образом можно перевести страницу в мозиле. А как ускорить мозилу firefox читайте по ссылке.
Как перевести страницу на русский в опере?Многие люди сегодня до сих пор являются ярыми сторонниками этого популярного браузера, и это понятно. Opera просто замечательный многофункциональный браузер, которым я тоже иногда пользуюсь. Как это сделать в опере?
В Опере идём в меню, в пункт Расширения и ищем расширение с названием Easy Translation. Устанавливаем его и у нас в браузере в правом верхнем углу появляется кнопочка. Теперь нужно просто на нужной странице нажать эту кнопочку и страница быстро переведётся на нужный нам язык.
Вот так просто решается этот вопрос перевода страниц в интернете, в частности в мозиле и в опере. В других браузерах все по аналогии, если они, конечно, поддерживают плагины.
Думаю тут не должно возникнуть трудностей, но если что-то не получится, пишите в комментариях, попробую помочь.
Расширения для перевода в браузере. ТОП-8 сервисов для Google Chrome ✔️ Блог Webpromo
18.02.2022
Редакция: Оля Сомова. Автор: Ольга Сомова
Интернет содержит огромное количество информации на разных языках. Чтобы иметь возможность владеть полным объемом контента со всего мира, рекомендуем пользоваться переводчиком. Сейчас нет необходимости искать дополнительный ресурс, все расширения для перевода страниц доступны в браузере. Некоторые источники предлагают перевод в автоматическом режиме. Мы собрали ТОП лучших расширений для перевода в Google Chrome сразу на странице.
Содержание:
1. ТОП-8 сервисов для перевода в браузере Google Chrome
- Google Translate
- ImTranslator
- Mate Translate
- Lingualeo Language Translator
- Rememberry
- XTranslate
- Vimbox от Skyeng
- Reverso
2. Вывод
Читайте также: Видеомаркетинг в социальных сетях — эффективный инструмент Social commerce
ТОП-8 сервисов для перевода в браузере Google Chrome
Все расширения можно найти в интернет-магазине Google Chrome. В список наиболее функциональных и полезных вошли как популярные сервисы, так и те, которые еще находятся в процессе модернизации. Если вы хотите знать, как включить автоматический перевод страниц в Google Chrome, какие плагины озвучивают текст и какими удобнее пользоваться — познакомьтесь с нашим списком.
1. Google Translate
Самый популярный сервис для Google Chrome. Переводчиком Google Translate пользуется огромное количество пользователей — более 10 млн. Чтобы перевод сайтов расширение делало автоматически, после установки его в браузере, следует закрепить значок в правом верхнем углу. При необходимости можно будет найти строку для ввода текста и перевода.
Есть два способа воспользоваться переводчиком:
- Можно скопировать текст, вставить в строку для перевода и посмотреть результаты, не выходя из текущей страницы
- Можно сделать перевод выделенного текста в Chrome, нажав на правую кнопку мышки и выбрав Google Translate, который уже автоматически подтягивается как вариант для перевода.
В данном случае в браузере откроется новая вкладка с плагином и полученный перевод текста.
Google Translate имеет широкую языковую базу — вы можете переводить на 53 языка и с них.
2. ImTranslator
Автоматическое расширение для перевода страниц “говорит” на 91 языке. Переводчик ImTranslator предлагает несколько опций перевода страницы Chrome.
- Встраиваемый (Inline Translator).
- В окне (ImTranslator)
- Всплывающий (Pop-up Bubble)
Среди доступных функций — озвучивание, копирование в буфер обмена, изменение размера шрифта, возможность закрепить окно. Также можно выбрать сервис для перевода (Google, Microsoft Bing, Translator), переключение на обратный перевод.
3. Mate Translate
Сервис Mate Translate понимает 103 языка, он удобный и быстрый. Его используют больше полумиллиона пользователей (550 тыс.). При выделении текста сразу высвечивается значок переводчика.
После нажатия появляется перевод сайта.
Расширение также имеет звуковую функцию — к прослушиванию доступны оригинал и перевод. Кроме этого, если перейти в настройки, можно выставить дополнительные опции, например перевод по двойному клику и перевод в субтитрах на видеостриминговой платформе Netflix.
Расширение для перевода Mate Translate показывает транскрипцию и транслитерацию, умеет воспроизводить слова и тексты. В браузере Chrome перевод страницы происходит в полностраничном режиме без открытия новой вкладки.
4. Lingualeo Language Translator
Если вам нужно сделать перевод страниц, расширение справится с этим быстро и без лишних действий. Чтобы получить результат, достаточно выделить текст, нажать на правую кнопку мыши и выбрать плагин.
Появится новое окно с переводом и возможность послушать оригинал. Преимущество сервиса в том, что можно создавать собственный словарь для дальнейшего изучения. Для этого необходимо пройти регистрацию. В базе доступно 30 языков. Lingualeo Language Translator — это только часть платформы по изучению иностранных языков. Сайт разработан как образовательная площадка, популярностью пользуется мобильное приложение. Перед установкой плагин может дополнительно предлагать курсы.
5. Rememberry
Расширение для перевода страниц Гугл включает более 100 языков. Для активации кнопки перевода можно выделить текст или щелкнуть два раза левой кнопкой мыши.
На странице появится соответствующий значок Rememberry, потом — окно с переводом. Определение языка происходит автоматически. Сервис может предложить несколько вариантов, если вы переводите одно-два слова.
Читайте также: Рейтинг популярных мобильных приложений Украины в 2021 году
Также есть возможность сохранить карточку для дальнейшего изучения. В общем система похожа на сервис Mate Translate.
6. XTranslate
Автоматический переводчик XTranslate насчитывает более 50 тыс. пользователей. В базе собрано 100+ языков. После установки можно выбрать настройки перевода и поисковую систему, добавить функционал.
Для удобства закрепите расширение в Google Chrome перевод страниц можно будет делать полностью или вставив текст в специальном окне.
Также есть возможность настроить всплывающий попап, запускать перевод с помощью правой кнопки мышки.
Преимущество плагина — сервис автоматически переводит всю страницу в новой вкладке.
7. Vimbox от Skyeng
Удобный сервис Vimbox позволяет переводить отдельные слова или предложения. При выделении текста в Chrome перевод появляется в отдельном окне.
При закреплении расширения также доступно окно со строкой ввода фраз.
При выборе отдельных слов Vimbox предлагает несколько вариантов перевода, его транскрипцию и произношение, автоматически подбирает изображение.
Расширение создано на базе школы по изучению английского языка Skyeng, поэтому главный минус — доступность только англо-русского перевода страниц Chrome.
8. Reverso
Еще одно расширение, Reverso, работает на основе искусственного интеллекта. Сервис распознает всего 15 языков. Более 300 тыс. пользователей скачали расширение для браузера Google Chrome. Доступны функции:
- перевода субтитров на видеостримингах Netflix, YouTube, Amazon;
- чтения PDF документов с переводом.
После установки в браузере будет доступен прямой и обратный перевод выделенного текста в расширении Chrome. Активировать функцию помогут иконка плагина и всплывающий попап.
После прохождения регистрации можно сохранять историю переводов.
Вывод
Интернет-магазин Chrome предлагает огромное количество расширений для перевода страниц Гугл, однако не все они корректно работают. Важно обратить внимание на функционал, доступность, языковую панель, отзывы. На данный момент лидером остается Google Translate. Советуем выбирать расширение, исходя из целей. Большинство представленных сервисов воспроизводят перевод во всплывающем или закрепленном окне, при этому доступны отдельные слова и фразы. Только некоторые сервисы переводят полную страницу или предлагают настроить необходимые опции.
Также читайте другие статьи в блоге Webpromo:
- Формула ROAS, ROMI, ROI: расчет и применение в digital-маркетинге;
- Как проверить индексацию сайта в Google и что делать, если страниц нет в выдаче?;
- День Святого Валентина. Маркетинговая история праздника.
И подписывайтесь на наш Telegram-канал про маркетинг.
Все, что вам нужно знать о переводе веб-страниц
Учебный центр
О локализации
Независимо от того, ищете ли вы услуги перевода для своего веб-сайта или просто просматриваете Интернет и ищете простой способ перевода веб-страниц, мы покажите, как это работает.
Назначить встречу
Сегодня в мире говорят более чем на 7000 языков. Самый распространенный? Английский, китайский, хинди, испанский и арабский. Если вы хотите охватить более одного рынка (или вы сами не являетесь носителем языка), вам необходимо изучить услуги перевода для вашего веб-сайта.
Существует два подхода к переводу веб-страниц: взаимодействие с платформой локализации и перевода, такой как Smartling (привет!) или использование встроенного машинного перевода из веб-браузеров.
Ищете ли вы услуги перевода для своего веб-сайта или просто просматриваете Интернет и ищете простой способ перевода веб-страниц, вы попали в нужное место. Читайте дальше, чтобы узнать, как сделать и то, и другое.
В среднем требуется 52 языка, чтобы охватить 99% пользователей Интернета. Чтобы расширить свой охват и развивать свой бизнес, вам необходимо рассмотреть членов вашей целевой аудитории, которые говорят на языке, отличном от английского, например на испанском, португальском, китайском или французском.
Хотя ваши посетители могут полагаться на машинный перевод веб-браузера, чтобы перевести вашу домашнюю страницу и многое другое (о чем мы расскажем ниже), они не всегда предлагают положительный опыт. При выборе между аналогичными продуктами 75% населения выберут тот, который предоставляет им информацию на их родном или предпочитаемом языке.
Вот почему перевод так важен — и почему здесь, в Smartling, мы объединяем силу людей-переводчиков, которые понимают местные культурные нормы и ожидания, с программным обеспечением на базе искусственного интеллекта, которое делает вашу жизнь проще. Вот что вам нужно знать, когда дело доходит до перевода вашей собственной веб-страницы, в том числе с использованием такого инструмента, как Smartling:
Подготовка вашего веб-сайта к переводу
Прежде чем нанять профессиональную службу перевода, такую как Smartling, вам необходимо позаботиться о нескольких элементах вашего веб-сайта на техническом уровне и на уровне брендинга.
Рассмотрим:
- Целевые языки: Какие языки вы хотите предложить и широко ли они распространены на ваших целевых рынках? Понимание вашей глобальной аудитории — это первый шаг.
- Макет содержимого: Переводы могут значительно расширить или сузить существующий макет на странице. Готовы ли ваши страницы к таким изменениям? Как насчет языков с письмом справа налево, таких как арабский?
- Размер шрифта: Для большинства языков шрифт размером 12 пунктов выглядит нормально, но символы для японского, корейского или китайского языков нужно на несколько размеров больше, что влияет на ваш веб-дизайн.
- Изображения и видео: Каждая культура имеет разные требования к цветам и изображениям. В дополнение к изменению слов на новый язык вам нужно будет выяснить, как перевести свой бренд в культурно значимые образы, цвета и анимацию. Например, в Соединенных Штатах белый цвет олицетворяет чистоту или чистоту (поэтому его носят невесты!), а в Китае и Корее белый цвет — это цвет траура.
- Цены, валюта и оплата: Можете ли вы поддерживать варианты оплаты и валюты для новых регионов?
Поиск подходящих инструментов перевода
Вероятно, вы уже используете набор инструментов для управления своим веб-сайтом. Вам также понадобится программное обеспечение для перевода веб-сайтов, также известное как системы управления переводами. Выбирая систему управления переводами (TMS), найдите ту, которая:
Предлагает средства коммуникации и управления проектами, которые устраняют непрекращающееся общение между руководителями проектов и переводчиками. Предоставляет полную информацию о контексте для переводчиков (включая глоссарий, голос бренда и визуальный контекст — прямо на платформе). Сокращает количество ошибок благодаря автоматизированным проверкам качества
Более 50% работы, связанной с управлением переводом веб-сайтов, устраняется при внедрении подходящего программного обеспечения для перевода для вашего бизнеса. Это то, что делает возможным найм профессиональной переводческой службы или агентства, чтобы вы могли беспрепятственно включать переводы на каждую страницу своего сайта.
Процесс перевода веб-сайта
Когда у вас есть стратегия локализации и инструмент для перевода веб-сайта, пришло время внедрить процесс, который будет работать для ваших разработчиков, дизайнеров и маркетологов.
Типичный процесс перевода веб-сайта может быстро усложниться:
- Сначала весь контент или код помещаются в электронную таблицу, которая отправляется по электронной почте вашему поставщику лингвистических услуг…
- Затем агентство отправляет электронную таблицу нескольким переводчикам для каждого иностранный язык…
- Переводчики завершают свою работу и отправляют ее обратно в агентство, которое компилирует каждый отдельный файл в одну сложную электронную таблицу с каждой отдельной строкой в отдельной строке…
- Затем вам нужно импортировать каждую строку в свою CMS самостоятельно с помощью надстройки или подключаемого модуля или привлечь разработчиков для ручного кодирования строк на веб-сайте или в приложении.
Хорошая новость заключается в том, что перевод веб-сайта не должен быть таким сложным. Вот как этот процесс работает со Smartling:
- Smartling автоматически интегрируется с вашей системой управления контентом, поэтому каждый раз, когда появляется новый или обновленный контент, он отправляется переводчику, не возясь с электронной таблицей.
- Назначенные вами переводчики завершают работу, отслеживая их прогресс и общаясь напрямую с вами в случае возникновения каких-либо вопросов.
- Когда все переводы настроены, они автоматически возвращаются в вашу CMS, и все, что вам нужно сделать, это нажать «Опубликовать».
Smartling сотрудничает с сетью переводчиков по всему миру, которые гарантируют, что ваши переводы не только точны, но и соответствуют вашим сообщениям и звучат так, как будто они были написаны на языке оригинала. Узнайте больше об услугах перевода Smartling здесь.
А как насчет страницы, которой вы не владеете? Если вы просматриваете веб-страницы и вам нужно знать, как читать страницу на вашем родном языке, у вас есть несколько вариантов (в зависимости от вашего браузера).
Как перевести страницу в Google Chrome
Google владеет Google Translate, системой машинного перевода, которая удивительно точна, если вам нужно быстро получить информацию на другом языке. Использование приложения Google Chrome или настольного браузера иногда автоматически запускает функцию перевода. Согласно странице поддержки Google, все, что вам нужно сделать для перевода веб-страницы, это:
- Откройте Google Chrome и введите URL-адрес страницы, которую вы хотите перевести.
- Вверху нажмите «Перевести».
- Вы можете изменить языковые настройки в браузере («Дополнительно» → «Языки»), чтобы всегда переводить страницы на этот язык. Если у вас по-прежнему возникают проблемы, щелкните правой кнопкой мыши и выберите «Перевести на [язык]».
Как перевести страницу в Firefox
Чтобы перевести веб-страницы в Firefox, установите плагин. Mozilla предлагает список рекомендуемых расширений для инструментов перевода, включая расширение Google Translate. Каждый из них отличается, но вы можете легко щелкнуть правой кнопкой мыши и увидеть машинные переводы на других языках или автоматически настроить подключаемый модуль для обработки перевода при переходе на сайт на другом языке, в зависимости от приложения. К популярным рекомендуемым расширениям относятся To Google Translate, Reverso и To DeepL.
Как перевести страницу в Safari
Apple предлагает встроенные функции перевода для iPhone и настольных компьютеров, хотя в настоящее время они находятся в стадии бета-тестирования для macOS Big Sur и iOS 14 и более поздних версий. Согласно странице поддержки Apple, чтобы перевести страницу на Mac или мобильном телефоне:
- Откройте Safari и введите URL-адрес страницы, которую вы хотите перевести, в адресной строке.
- В верхней части панели инструментов Smart Search нажмите кнопку «Перевести».
- Выберите целевой язык. Должен появиться машинный перевод.
Услуги по переводу Smartling, функции CAT-инструмента и профессиональные переводчики позволяют вам улучшить процесс взаимодействия с клиентом на любом языке.
Узнайте больше на https://www.smartling.com/translation-services/.
Теги:Веб-сайты и веб-приложенияНачало работыЛингвистические услуги
Познакомьтесь с нашими переводчиками
Жан-Франсуа | Нью-Йорк, NY
Нао | Mie-gun, Япония
Сильван | Клермон-л’Эро, Франция
Мария | Бари, Италия
Танер | Стамбул, Турция
Оана | Montégut-Arros, Франция
Тереза | Берлин, Германия
Даниэль | Астурия, Испания
Все, что вам нужно знать о переводе веб-страниц
Вы когда-нибудь задавались вопросом, как перевести веб-сайт? Если да, то этот блог для вас! В этом обзоре вы узнаете о причинах, по которым вам может понадобиться перевести веб-сайт, о различных вариантах, доступных для перевода веб-сайта, и о шагах, связанных с переводом веб-сайта. Вы также найдете ответы на некоторые распространенные вопросы о переводе веб-страниц.
Итак, хотите ли вы перевести существующий веб-сайт или только начинаете заниматься переводом веб-сайтов, откиньтесь на спинку кресла, расслабьтесь и нажмите кнопку «Перевести».
Почему вы можете захотеть перевести веб-сайт
Компании всех размеров используют переводы веб-сайтов для расширения своего глобального охвата. Например, компания в Соединенном Королевстве может захотеть перевести свой веб-сайт на испанский или португальский язык, чтобы привлечь испано- или португалоязычную аудиторию (однако, обратите внимание на целевую страну, поскольку испанский язык, используемый в Испании, отличается от используемого в Мексике только например, португальский, используемый в Бразилии, отличается от используемого в Португалии). Есть много причин, по которым вам может понадобиться перевод веб-сайта, и в этой статье представлен всесторонний обзор различных вариантов и причин, по которым они могут быть необходимы.
Если вам нужно перевести веб-сайт вручную или использовать автоматизированный инструмент, такой как веб-сайт Google Translate, обязательно выберите правильный язык и диалект для ваших конкретных потребностей. Не все переводы всегда будут точными, поэтому убедитесь, что вы знаете о потенциальных рисках, прежде чем начинать процесс перевода.
Основные параметры перевода веб-сайта
Перевод веб-сайта может быть непростой задачей, но не невозможной. В этом сообщении блога мы рассмотрим различные варианты перевода веб-сайта, объясним их преимущества и недостатки и порекомендуем услугу перевода, которая подходит именно вам.
Прежде чем двигаться дальше, важно понимать различные типы контента, язык и аудиторию, которую вы пытаетесь перевести. После этого вы сами решаете, по какому пути пойти — человеческому переводу или машинному переводу.
При машинном переводе можно сэкономить время, автоматически преобразовывая текст на другой иностранный язык, но существует риск ошибок. С другой стороны, человеческий перевод требует больше времени, но может быть более точным. Также важно учитывать стоимость услуг перевода и убедиться, что они охватывают вашу отрасль и выход на рынки.
Итак, какой сервис перевода вам больше всего подходит?
Человеческий перевод
Существует множество различных вариантов перевода, но человеческий перевод является наиболее надежным и точным. Это связано с тем, что человек редактирует текст перед его отправкой клиенту, предотвращая возможные ошибки. Кроме того, этот вариант является и самым дорогим, так как профессиональные лингвисты берут плату за количество слов в переводимом исходном тексте. Переводчику-человеку требуется время, чтобы перевести контент на целевой язык с качеством, которого ожидают клиенты.
Если вам нужен перевод только на один язык, наймите фрилансера. Однако предположим, что вам нужны переводы на несколько языков или у вас сложные требования к проекту (например, одновременная локализация веб-сайта на несколько языков). В этом случае вам может подойти сервисная компания.
Машинный перевод
Когда речь идет о машинном переводе (или автоматическом переводе), есть два основных типа — статистический и нейронный (да, раньше использовался основанный на правилах, тоже как гибрид со статистическим, но теперь все в основном в прошлом).
Статистический машинный перевод менее точен и в настоящее время используется гораздо реже, чем более новый нейронный машинный перевод (NMT). Механизмы NMT считаются более точными при переводе с одного языка на другой, во многом имитируя человеческий перевод. Во многих случаях средний читатель не может сказать, был ли перевод выполнен машиной или человеком.
Похожие материалы: Сколько стоит перевод веб-сайтов?
Как перевести веб -сайт (8 способов)
Перевод веб -сайта является необходимой задачей для любого бизнеса, но если это ваш первый раз — он может быть действительно сложным. . Мы поняли, поэтому мы здесь, чтобы помочь!
Здесь мы рассмотрим, как переводить содержимое веб-сайта с помощью различных методов. Давайте начнем с изучения 8 различных способов перевода содержимого веб-сайта и начнем с этого. Так что, хотите ли вы перевести целые веб-сайты или только определенные разделы, пристегнитесь!
1. Как перевести веб-сайт в Google Chrome
Если вы хотите перевести веб-сайт с одного языка на другой, Google Chrome может помочь вам в кратчайшие сроки. Все, что вам нужно, это исходный URL-адрес веб-сайта в адресной строке, язык, на который вы хотите его перевести (или языки), и выбранная вами система перевода. В Интернете доступно множество различных приложений, например, Google Website Translator. После того, как вы настроили механизм перевода, все, что вам нужно сделать, это выбрать текст, который нужно перевести, и нажать «Перевести». Затем вам будет представлена автоматически переведенная версия страницы!
2. Как перевести веб-сайт в Firefox
Перевод веб-сайта может быть простым, если у вас установлены правильные инструменты и настройки. Чтобы перевести веб-сайт в Firefox, просто выполните следующие действия:
1. Убедитесь, что у вас установлены соответствующие инструменты и плагины для перевода.
2. Нажмите «Firefox»: значок шестеренки > Дополнения > Переводчик или нажмите кнопку, расположенную на верхней панели инструментов окна браузера.
3. Введите URL-адрес целевого веб-сайта в адресную строку и нажмите «Ввод».
4. Страница будет загружена на английском языке с исходным языком под ней. Например, если мы перевели этот веб-сайт на испанский язык, наш браузер покажет нам исходную страницу La Prensa, за которой следует la página traducida en español (переведенная страница). ). По мере перевода каждое слово будет выделено красным цветом. Нажмите «Готово», когда закончите, чтобы сохранить свою работу!
3. Как перевести веб-сайт в Safari
Если вы хотите перевести веб-сайт, Safari — лучший способ сделать это. Благодаря встроенному решению вы можете легко и без проблем перевести большинство страниц вашего веб-сайта. Тем не менее, убедитесь, что весь онлайн-контент переведен, прежде чем публиковать его — это гарантирует, что все будет восприниматься правильно и всесторонне.
GTranslate также является отличным вариантом для перевода веб-сайтов Safari — он предлагает точный перевод с минимумом хлопот. Наконец, вы можете опубликовать свой переведенный сайт на веб-серверах, доступных из разных уголков мира, чтобы каждый мог насладиться новым внешним видом!
4. Как перевести веб-сайт в Microsoft Edge
Если вы хотите перевести свой веб-сайт на разные языки в Microsoft Edge, есть несколько доступных вариантов. Microsoft Translator — лучший инструмент для этого, поскольку он сохраняет все форматирование и функции исходного сайта. Если вам нужно перевести одну страницу или весь веб-сайт, наша статья о массовом переводе веб-сайта поможет вам быстро начать работу в Edge.
5. Как перевести весь веб-сайт с помощью Google Translate
новую страну или домен, Google Translate может помочь. Чтобы правильно использовать Google Translate, вам нужно понять несколько важных настроек. Вы также захотите убедиться в точности процесса перевода, проверив результаты перевода, прежде чем вносить какие-либо изменения. Хотя это может быть не идеально каждый раз, использование Google Translate может сэкономить массу времени и усилий при переводе текста на вашем веб-сайте или всего веб-сайта на другой язык.
6. Как перевести веб-сайт на мобильное устройство Android
Если вы хотите перевести свой веб-сайт на мобильное устройство Android, есть несколько доступных вариантов. На рынке есть много точных и удобных приложений для перевода, которые вы можете использовать для этого, например, DeepL или Systran. Обычно достаточно ввести URL вашего веб-сайта, и программа немедленно начнет переводить сайт. Вы также можете использовать эти приложения для перевода текста или целых веб-сайтов, что делает их отличным вариантом для владельцев малого бизнеса, которым необходимо перевести весь сайт сразу!
7.

При переводе веб-сайтов, особенно на продуктах Apple, не нужно быть техническим специалистом. Благодаря пошаговому руководству и различным услугам перевода перевод веб-сайта на iPhone или iPad становится простым делом. Независимо от того, с каким языком вы работаете — английским, испанским, французским — крайне важно убедиться, что ваши переводы точны и точно отражают голос бренда. Если все сделано правильно, у клиентов не должно возникнуть проблем с пониманием того, что вы предлагаете. Однако, если ваши переводы не на должном уровне, они могут расстроиться или запутаться в том, почему что-то не работает так, как должно.
Связанный контент: 15 Простых способов убить свой многоязычный веб -сайт
9
9
Интернет — это глобальная деревня, и поэтому предприятия должны иметь возможность переводить свой веб-сайт на разные языки. Не только это, но и разные регионы мира нуждаются в разных переводах контента веб-сайта, чтобы быть доступным. Здесь на помощь приходит перевод веб-сайтов. Внештатный лингвист или бюро переводов могут перевести содержимое веб-сайта на другие языки. Для этого они могут использовать различные инструменты машинного перевода или сделать это самостоятельно (компании часто передают этот тип работы на аутсорсинг поставщику услуг).
Стоимость перевода веб-страницы может варьироваться от бесплатной до высокой, в зависимости от сложности проекта и переводимой языковой пары. Нет никаких негативных последствий для использования фрилансера по сравнению с переводческой компанией, если обе стороны четко понимают работу и сроки.
Что такое переводчик веб-страниц и чем он может мне помочь?
Это программное обеспечение позволяет быстро перевести веб-сайт с одного языка на другой. Это особенно полезно для длинных фрагментов текста или кода страницы. Эти решения могут быть полезны для деловых целей, таких как перевод отзывов и статей клиентов, или даже для личных целей, таких как изучение нового языка.
Как работает переводчик веб-сайтов?
Это решение работает, беря содержимое вашего веб-сайта и переводя его на иностранные языки. Как только переводы загружаются на веб-сервер, их могут просматривать браузеры со всего мира. Существует множество таких инструментов, и многие из них используют машинное обучение для повышения их точности с течением времени.
В чем преимущества переводчика сайта?
Есть много преимуществ использования инструмента этого типа. Вот некоторые из преимуществ:
- Вы можете перевести свой веб-сайт или блог на другие языки без необходимости нанимать отдельного поставщика для каждого из них.
- Позволяет без труда настроить свой веб-сайт или блог для разных стран.
- Он также помогает без проблем переводить контент с английского на другой язык.
Каковы недостатки программы-переводчика по сравнению с экспертами-переводчиками?
Вот некоторые из недостатков:
- Неправильный и неполный перевод: Инструменты перевода работают быстро, но не идеально, что может привести к ошибкам в вашем переводе.
- Медленная локализация: этот процесс требует времени, особенно человеческий перевод может увеличить задержку при размещении вашего веб-сайта в Интернете.
- Дополнительные расходы: использование может также повлечь за собой дополнительные расходы, такие как наем эксперта или передача задачи профессиональной переводческой компании.
Как выбрать хорошего переводчика веб-страниц?
При выборе приложения такого типа важно учитывать ряд факторов: цену, скорость и точность.
Что касается перевода, выполняемого человеком, при выборе лингвиста необходимо учитывать некоторые важные моменты, в том числе его опыт работы с языком, который вы переводите, его расценки, языковую пару, с которой он имеет наибольший опыт, и то, над чем он работал. подобные проекты в прошлом.
Кроме того, всегда полезно ознакомиться с отзывами и отзывами пользователей, прежде чем сделать свой выбор. Таким образом, вы можете получить представление о качестве и точности переведенного материала.
Сколько стоит использование переводчика для вашего сайта/бизнеса?
Не существует универсального ответа, когда речь идет об использовании переводчика для вашего веб-сайта или бизнеса, поскольку стоимость может варьироваться в зависимости от уровня перевода и количества страниц, которые необходимо перевести. Тем не менее, вот несколько общих советов, которые могут помочь вам сэкономить деньги в долгосрочной перспективе:
- Заранее оцените, какой объем работы по переводу потребуется, и составьте соответствующий бюджет.
- Изучите онлайн-инструменты, которые бесплатны или платны по подписке. Эти инструменты позволяют переводить сразу целые проекты или отдельные фразы, делая процесс быстрее и проще.
- Проведите исследование и спросите: большинство веб-хостинговых компаний могут предлагать услуги перевода по более низкой цене, чем сторонние решения.
Связанный контент: 6 советов по подготовке вашего контента для перевода
А как о многолидинчальном положении SEO?
Одним из наиболее важных аспектов перевода веб-страниц является SEO. SEO расшифровывается как «Поисковая оптимизация» и относится к методам, которые веб-сайт или бизнес используют для повышения своего рейтинга в результатах поиска Google. Когда потенциальные клиенты найдут ваш веб-сайт через страницы результатов поисковой системы (SERP), они увидят точный, профессионально выглядящий перевод, если вы наняли специалиста по переводу, который понимает, как оптимизировать веб-сайты для поисковых систем.
Кроме того, хороший перевод веб-страниц гарантирует, что весь текст на вашем веб-сайте не зависит от языка, то есть его можно перевести на любой язык без ущерба для его внешнего вида или функциональности. Это важный фактор для глобального бизнеса, так как многие клиенты теперь делают покупки в Интернете на нескольких языках.
А как насчет WordPress?
WordPress — это популярная система управления контентом (CMS), которая позволяет веб-мастерам создавать свои веб-сайты и управлять ими. Вариантов перевода WordPress множество, и многие сторонние поставщики предлагают услуги перевода WordPress как часть своих общих бизнес-предложений. Если вы ищете простой способ добавить языки на свой веб-сайт без каких-либо знаний в области кодирования HTML или дизайна, плагин WP может стать для вас идеальным решением. Итак, если вы ищете многоязычный сайт WordPress, существует множество существующих инструментов, от WPML до плагина Weglot и многих других.
WPML позволяет переводить содержимое веб-сайта более чем на 50 языков, тесно интегрируясь с CAT-инструментами, такими как memoQ.
Weglot позволяет переводить веб-сайты на несколько языков. Он включает более 150 языков и может использоваться с любым браузером. Просто используйте адресную строку и откройте визуальный редактор, чтобы продолжить.
Независимо от того, нужен ли вам бесплатный плагин WordPress, такой плагин, как Weglot, система управления переводами с интеграцией API или любой другой виджет для выполнения работы, вы и ваши веб-сайты защищены благодаря множеству поддерживаемых языков, доступных в эти инструменты.
Наконец, не забывайте, что эти инструменты позволяют делать гораздо больше, чем мы здесь обсуждаем, например, локализовать документы, электронные письма, PDF-файлы, пользовательский интерфейс программного обеспечения со всеми текстовыми полями, панелями поиска, раскрывающимися меню и больше с их визуальными редакторами, доступными на предпочитаемом вами языке.
Посетители вашего сайта обязательно оценят вашу домашнюю страницу и вашу заботу о преодолении языкового барьера. В конце концов, вы ищете новых клиентов на новых рынках, верно?
Кто король?
Контент имеет решающее значение, а переведенный контент управляет вашей глобальной аудиторией.
Ваш комментарий будет первым