Нажмите "Enter", чтобы перейти к содержанию

Перевести веб страницу на русский: Sorry, this page can’t be found.

Содержание

Перевод веб-страниц Debian

Чтобы максимально облегчить работу переводчиков, страницы генерируются способом, немного отличным от того, к которому большинство из вас привыкли. Веб-страницы на самом деле генерируются из исходного кода, размеченного с использованием языка wml. Для каждого языка существует отдельный каталог.

Если вы планируете начать перевод веб-сайта Debian на новый язык, прочтите, пожалуйста, раздел о запуске нового перевода.

Чтобы отделить содержимое конкретной страницы от элементов, повторяющихся на нескольких страницах, мы используем WML. Это означает, что нужно редактировать исходные файлы WML, а не файлы HTML. Чтобы получить исходные тексты, используйте Git. Вы должны извлечь, по крайней мере, два каталога: webwml/english/ и webwml/<язык>/.

Чтобы перевести отдельную страницу с английского языка на другой язык, нужно перевести и поместить в каталог вашего языка оригинальный файл .wml. Относительный путь и имя должны быть такими же, как в английском каталоге, только в этом случае будут работать все ссылки.

Заголовки переводов

Переводчикам настоятельно рекомендуется добавлять к заголовку файла после последней строки #use дополнительную строку с информацией о коммите оригинального файла, чтобы обновлять перевод было проще. Эта строка выглядит примерно так: #use wml::debian::translation-check translation="<хэш_коммита_git>" Заметьте, что если вы создаёте файл с помощью инструмента copypage.pl (его использование настоятельно рекомендуется), то хэш коммита git будет вставлен автоматически. Использование copypage.pl объясняется ниже.

Некоторые команды перевода также используют эту строку, чтобы отметить официального переводчика каждой веб-страницы. В этом случае вы будете автоматически получать почту при внесении изменений в английский оригинал страниц, которые вы сопровождаете, когда нужно будет обновить перевод. Чтобы этот механизм работал, просто добавьте ваше имя в конце строки

#use, чтобы она выглядела следующим образом: #use wml::debian::translation-check translation="хэш_коммита_git" maintainer="ваше имя". Скрипт copypage.pl выполнит это автоматически, если вы установите переменную окружения DWWW_MAINT или вызовите его с ключом -m.

Заголовок веб-страницы может быть легко создан с помощью скрипта copypage.pl в корневом каталоге webwml. Этот скрипт копирует страницу в нужное место, при необходимости создаёт каталоги и файлы Makefile и автоматически добавляет требуемый заголовок. Вы будете извещены в следующих случаях: если копируемая страница уже существует в репозитории, если она была удалена из репозитория (из-за того, что страница была слишком устаревшей), если кто-то уже зафиксировал перевод в репозитории и ваша локальная копия репозитория неактуальна.

Для того, чтобы начать использовать copypage.pl, вы должны сначала настроить файл language.conf в корневом каталоге webwml, который будет использоваться для определения языка перевода. В этом файле требуется указать не более двух строк: в первой строке указывается язык (например, russian), во второй вы можете указать имя переводчика. Также вы можете использовать переменные окружения DWWW_LANG для указания языка и DWWW_MAINT для указания вашего имени, чтобы оно было добавлено в заголовок создаваемых wml-файлов, как имя сопровождающего данного перевода. Либо имеется третья возможность: вы можете указать язык и (опционально) сопровождающего в командной строке с помощью -l russian -m «Donald Duck» и вообще не использовать файл language.conf. У этого сценария доступны и другие функции. Для получения справки выполните его без каких-либо аргументов.

После того, как вы запустили, например, ./copypage.pl файл.wml, переведите оригинальный текст в файле. Комментарии в файлах подскажут, когда встретятся элементы, которые не нужно переводить, соблюдайте эти указания. Не делайте никаких ненужных изменений в форматировании. Если что-то должно быть изменено, то скорее всего это необходимо сделать в оригинальном файле.

Сборка и публикация страницы

Так как мы используем согласование содержания, файлы HTML называются не файл. html, а файл.<яз>.html, где <яз> — двухбуквенный код языка в соответствии с ISO 639 (например, fr для французского языка).

Вы можете собрать HTML из WML, выполнив команду make файл.<яз>.html. Если эта команда работает, проверьте правильность синтаксиса командой weblint файл.<яз>.html.

ВНИМАНИЕ: Веб-страницы регулярно и автоматически собираются заново на сервере www-master, используя исходный код wml из git. Этот процесс, в основном, не вызывает ошибок. Однако, если вы добавите некорректный файл на верхнем уровне вашего перевода (например файл верхнего уровня index.wml), он заблокирует процесс сборки и не позволит обновить другие части сайта. Пожалуйста, обратите особое внимание на эти файлы.

Как только страница достаточно проработана, вы можете зафиксировать её в Git. Если у вас есть права сделать это непосредственно, то добавьте коммиты в git-репозиторий webwml; если нет, то отправьте их кому-нибудь из тех, кто имеет доступ к репозиторию с правами на запись.

Если вы хотите начать перевод веб-страниц Debian на новые язык, отправьте сообщение об этом (на английском) на [email protected].

Для начала, клонируйте дерево исходного кода как это описано на нашей вводной странице о Git.

После того, как вы получите исходный код, создайте новый каталог для вашего перевода, рядом с english/ и другими каталогами переводов. Имя каталога перевода должно быть английским названием языка и полностью в нижнем регистре (например «german», а не «Deutsch»).

Скопируйте файлы Make.lang и .wmlrc из каталога english/ в каталог нового перевода. Они необходимы для сборки вашего перевода из файлов WML. После того, как вы скопируете их в новый каталог языка, необходимо изменить следующие параметры:

  1. В файле Make.lang следует изменить переменную LANGUAGE.
  2. В файле .wmlrc следует изменить переменные CUR_LANG, CUR_ISO_LANG и CHARSET. Добавьте переменную CUR_LOCALE, если она нужна для сортировки.
  3. Некоторые языки могут требовать дополнительной обработки используемой кодировки. Она может быть реализована с помощью параметров команды wml —prolog и —epilog. Используйте в этом случае переменные WMLPROLOG и WMLEPILOG в файле Make.lang.
  4. В файле webwml/Makefile верхнего уровня следует изменить переменную LANGUAGES, чтобы на www.debian.org ваш язык собирался вместе с остальными. Мы предпочли бы, чтобы вы оставили это изменение нашим веб-мастерам, потому что при следующем извлечении копии из системы управления версиями вы не сможете узнать, что ваши файлы некорректны, в то время как это может заблокировать сборку всей остальной части нашего веб-сайта.

После этих изменений добавьте к файлу Makefile в новом каталоге:

include $(subst webwml/язык,webwml/english,$(CURDIR))/Makefile

(замените язык названием каталога вашего языка).

Теперь создайте в каталоге вашего языка подкаталог po и скопируйте тот же файл Makefile в этот подкаталог (cp ../Makefile .).

В каталоге po/, запустите make init-po, чтобы cгенерировать начальный набор файлов *.po.

Теперь, когда создан скелет, вы можете начать с перевода общих тегов WML, используемых в шаблонах. В первую очередь следует перевести шаблоны, которые появляются на всех веб-страницах. Это ключевые слова заголовков, элементы панели навигации и нижний колонтитул.

Начните переводить файл po/templates.xy.po (где xy — двухбуквенный код вашего языка). Каждому msgid "сообщение" изначально соответствует msgstr "", куда (между двойными кавычками) вам следует ввести перевод строки сообщение.

Вам не обязательно переводить все строки во всех файлах .po, только используемые в уже переведённых страницах. Чтобы узнать, нужно ли переводить строку, см. комментарии в файле .po над оператором msgid. Если указанный там файл находится в english/template/debian, скорее всего, вам следует перевести сообщение. В противном случае вы можете отложить перевод этого файла до тех пор, пока не переведёте раздел сайта, где он используется.

Переход на использование файлов из каталога po/ облегчает работу переводчиков, позволяя им (почти) никогда не редактировать непосредственно файлы из каталога english/template/debian. Если вы обнаружите какую-то ошибку в самом каталоге template, постарайтесь решить проблему глобально (не стесняясь попросить кого-нибудь об этом), не фиксируйте переводы в templates, что (обычно) создаёт большую проблему.

Если вы не уверены в том, правильно ли вы что-то сделали, то перед фиксацией изменений задайте об этом вопрос в списке рассылки debian-www.

Обратите внимание: если вы считаете, что должны сделать какие-либо другие изменения, пошлите письмо на debian-www, в котором напишите, что вы изменили и почему, чтобы проблема могла быть исправлена в дальнейшем.

После того, как скелет шаблона сделан, вы можете начать переводить титульный лист и другие файлы *.wml. Список файлов, которые должны быть переведены в первую очередь, можно найти в советах по переводу веб-страниц. Переводите отдельные *.wml страницы так, как описано в начале этой страницы.

Актуализация устаревших переводов

Как описано в разделе о поддержке перевода веб-сайта в актуальном состоянии, устаревшие переводы могут быть удалены автоматически, если пройдёт много времени после последнего обновления.

Если вы обнаружите, что некоторые файлы были когда-то удалены, и вам нужно восстановить эти файлы, то вы можете выполнить поиск по истории коммитов с помощью стандартных команд git.

Например, если удалённый файл назывался «deleted.wml», то вы можете выполнить следующую команду:

   git log --all --full-history -- <путь/к/файлу/deleted.wml>

Вы найдёте коммит, в котором нужный вам файл был удалён, а также хэш этого коммита. — <путь/к/файлу/deleted.wml>

После этой операции вы должны обновить файл до того как вы зафиксируете его в репозитории. В противном случае он будет снова удалён.

Дополнительная информация

Описанного выше должно быть достаточно, чтобы позволить вам начать перевод. Впоследствии, вы возможно захотите обратиться к другим документам, которые содержат более подробные объяснения и дополнительную полезную информацию:

Мы надеемся, что вы оцените работу, которую мы выполнили, сделав перевод страниц как можно проще. Как уже было отмечено, если у вас есть какие-либо вопросы, вы можете задать их в списке рассылки debian-www.

Перевод страниц в Microsoft Edge

В браузере Microsoft Edge, созданном на базе Chromium, реализован автоматический перевод страниц в Edge с иностранных или на иностранные языки. В Microsoft Edge используется встроенная функция переводчика Microsoft Translator, которая выполняет перевод в браузере.

Перевод страниц в браузере Edge работает на основе онлайн-сервиса Microsoft Translator (Bing Translator), который поддерживает функции перевода с 74 языков. Благодаря этому, пользователи могут переводить содержимое веб-страниц в интернете на иностранных языках.

Следует учитывать, что это электронный перевод, поэтому иногда возможны некоторые неточности на странице с переведенным контентом.

В Microsoft Edge перевод страниц функционирует с помощью встроенного инструмента. При необходимости, пользователь может использовать другие онлайн переводчики, или установить в браузер специальное расширение — переводчик от стороннего разработчика из магазина расширений Microsoft Edge или Интернет-магазина Chrome.

В этой статье вы найдете инструкции о том, как включить переводчик в Microsoft Edge, а также как в Edge включить перевод страницы с помощью встроенных средств браузера.

Как включить переводчик в Edge

Перед использованием функции перевода на иностранные языки необходимо убедится, чтобы переводчик был включен в браузере Edge. Сейчас я расскажу, как включить переводчик в браузере Edge.

Нужно войти в настройки браузера Microsoft Edge для просмотра состояния функции языковых параметров. Чтобы включить переводчик в браузере Edge, выполните следующие шаги:

  1. Нажмите на кнопку «Параметры и прочее» («Alt» + «F») в виде трех точек, расположенную в правом верхнем углу окна браузера.
  2. В контекстном меню нажмите на пункт «Настройки».
  3. В окне «Параметры» откройте раздел «Языки».
  4. Убедитесь, что в опциях включен пункт «Предложить перевод страниц, которые не на языке, который я читаю».

Здесь также можно выбрать предпочитаемые языки, помимо основного языка браузера. Нажмите на три точки, чтобы изменить языковые настройки для конкретного языка:

  • показывать браузер на этом языке;
  • предлагать перевод страниц с этого языка;
  • переместить язык в другое место данного списка;
  • удалить язык из предпочитаемых.

Как включить перевод страницы в Microsoft Edge

По умолчанию, при открытии страниц на иностранных языках в Microsoft Edge, браузер предлагает выполнить перевод, в нашем случае, на русский язык. Если этого не происходит, вы можете самостоятельно запустить перевод страниц Edge.

В адресной строке браузера Microsoft Edge находится кнопка серого цвета «Показать параметры перевода», с помощью которой можно выбрать язык перевода и выполнить запуск инструмента для перевода содержимого веб-страницы. Эта кнопка отображается только в том случае, если браузер Edge считает, что данная страница отображается на иностранном языке.

Сделать это можно следующим образом:

  1. Откройте страницу сайта на иностранном языке.
  2. Щелкните по кнопке «Показать параметры перевода».

  1. В поле «Перевести на» показан язык, на который будет переведена веб-страница сайта. Здесь можно выбрать любой поддерживаемый язык.
  2. Нажмите на кнопку «Перевести».

Значок переводчика в адресной строке браузера изменится на синий цвет.

Чтобы увидеть изначальный текст, понадобится снова нажать на кнопку «Показать параметры перевода», а затем нажать на кнопку «Показать оригинал».

Автоматический перевод страниц сайта в Microsoft Edge

В браузере Microsoft Edge можно включить автоматический перевод веб-страниц на определенном языке. В этом случае, сайты станут сразу автоматически переводится на русский язык.

Пройдите следующие шаги:

  1. Нажмите на значок «Показать параметры перевода».
  2. Установите флажок напротив пункта «Всегда переводить страницы с [язык]».
  3. Нажмите на кнопку «Готово».

После применения данной настройки, браузер станет автоматически переводить все просматриваемые веб-страницы в интернете, показанные на английском языке, в нашем случае, на русский язык.

Как отключить автоматический перевод веб-страниц на иностранный язык в Microsoft Edge

Не всегда нужно или удобно постоянно использовать функцию автоматического перевода в браузере. В этом случае, необходимо отключить функцию, выполняющую автоматический перевод страниц в интернете, или вообще отключить перевод на выбранный язык.

В браузере Microsoft Edge выполните следующие действия:

  1. Нажимаем на кнопку «Показать параметры перевода».
  2. Снимаем галку с опции «Всегда переводить страницы с [язык]».
  3. Если вы хотите вообще отключить перевод на данный язык, нажмите на стрелку кнопки «Не сейчас».

  1. В выпадающем меню поставьте галку напротив пункта «Никогда не переводить с этого языка».

Браузер перестанет предлагать функцию перевода на страницах для выбранного языка. Но вы можете в любой момент отменить это изменение.

Значок переводчика перестанет появляться в адресной строке браузера при входе на страницы с отключенным иностранным языком. Есть возможность снова включить переводчик из меню правой кнопки мыши на страницах сайтов:

  1. Щелкните по свободному месту на странице сайта.
  2. В контекстном меню нажмите на пункт «Перевести на русский».

Вы можете переводить отдельные веб-страницы, или отменить невозможность переводить на отдельный язык в настройках параметров перевода.

Перевод сайтов с помощью онлайн переводчиков или расширений

Если вас не удовлетворяет качество перевода Microsoft Translator, воспользуйтесь услугами сторонних онлайн переводчиков, например, Google Переводчик или Яндекс Переводчик.

Перевод на онлайн сервисе проходит по следующему примерному алгоритму:

  1. Необходимо скопировать ссылку на нужную страницу на иностранном сайте.
  2. Вставьте URL-адрес в соответствующее поле.
  3. Нажмите на кнопку «Перевести» (в Яндекс Переводчик) или нажать на значок около ссылки в поле перевода (в Google Переводчик).

  1. В онлайн переводчике откроется страница сайта, переведенная на русский язык.

Установите расширение для перевода в браузер из магазинов Microsoft Edge или Google Chrome. Протестируйте в работе несколько подобных надстроек, выберите подходящий вариант, который вас больше всего устраивает.

Выводы статьи

В браузере Microsoft Edge имеется встроенная функция перевода страниц сайтов, работающих на иностранных языках. В зависимости от выбранных настроек, в браузере Edge можно переводить отдельные веб-страницы или включить функцию автоматического перевода всех сайтов, отображающихся на определенных языках.

Перевод страниц сайтов в Microsoft Edge (видео)

Похожие публикации:

Как переводить веб-страницы в Safari на iPhone и iPad

Как и Safari для macOS Big Sur, его аналог для iOS также имеет некоторые примечательные функции в iOS 14, включая встроенный инструмент перевода. Независимо от того, являетесь ли вы новостным писателем, которому часто приходится проводить обширные исследования, или студентом, которому нужен инструмент быстрого перевода для перевода отчетов во время тематического исследования, или любопытным человеком, который любит изучать разные статьи, вы были бы признательны за наличие эффективного инструмента перевода на утилизация. Позвольте мне показать вам, как вы можете переводить веб-страницы в Safari на вашем iPhone и iPad.

Как переводить веб-страницы в Safari на iOS и iPadOS

На данный момент встроенный в Safari инструмент перевода поддерживает только несколько языков, включая английский, испанский, бразильский португальский, французский, немецкий, русский и китайский. Кроме того, пока он доступен только в США и Канаде.

Что делать, если на вашем устройстве не установлена ​​iOS 14 или язык, который вы хотите перевести, не поддерживается? Не стоит беспокоиться, поскольку именно здесь вступает в игру стороннее приложение для перевода, такое как Microsoft Translator. Благодаря поддержке нескольких языков и доступности во многих странах, он вам полностью обеспечен.

Перевод веб-страниц Safari в iOS 14

1. Откройте Safari на своем iPhone или iPad, а затем перейдите на веб-страницу, которую вы хотите перевести. Теперь нажмите на кнопку действия, расположенную в левой части адресной строки.

2. Затем нажмите “Перевести на” [Your Device Language] вариант. Если будет предложено, нажмите «Включить перевод».

Веб-страница будет мгновенно переведена на основной язык, который вы выбрали на своем устройстве.

Существует также быстрый способ вернуться к исходному языку страницы. Чтобы сделать это, нажмите кнопку перевода в адресной строке Safari. После этого выберите Просмотреть оригинал.

Переводите веб-страницы в Safari с помощью Microsoft Translator

Microsoft Translator намного более эффективен и универсален, чем встроенный в Safari инструмент для перевода. Итак, вам не следует беспокоиться, если на вашем устройстве не установлена ​​iOS 14 или вы не живете в США или Канаде, где в настоящее время доступен перевод Safari.

Microsoft Translator – это доступно бесплатно и эффективно работает при переводе веб-страниц Safari на iPhone и iPad под управлением iOS 10 или новее. Примечательно, что он поддерживает более 60 языков, а также позволяет общаться с несколькими людьми до 100 человек на нескольких языках. Прежде чем продолжить обучение, обязательно установите приложение по ссылке выше.

1. На вашем iPhone или iPad запустите Safari и затем перейдите на веб-страницу, которую вы хотите перевести.

2. После этого нажмите кнопку «Поделиться» внизу.

3. Затем прокрутите вниз и выберите «Переводчик».

Это оно! Он быстро переведет всю веб-страницу.

Примечание:

  • Хотя приложение Shortcuts не так эффективно, как Microsoft Translator, оно также позволяет переводить выбранные веб-страницы в Safari. Для начала откройте приложение «Ярлыки» и коснитесь Галереи.
  • После этого найдите Перевести выбранную часть веб-страницы. Затем добавьте ярлык в свою библиотеку. После этого откройте Safari -> веб-страницу -> кнопку поделиться. Затем выберите ярлык.

Эффективный перевод веб-страниц Safari

Итак, вот как вы можете переводить веб-страницы Safari на устройство iOS или iPadOS. Хотя я вполне доволен введением встроенного инструмента перевода в Safari, я немного разочарован его ограниченной доступностью. Поскольку iOS 14 все еще находится в стадии бета-тестирования, у Apple есть больше времени на ее доработку. Итак, я ожидаю, что технический гигант сделает перевод для Safari доступным в нескольких других странах.

Поскольку мы говорим об iOS 14, я предлагаю вам взглянуть на эти темы, связанные с iOS 14, например, как настроить виджеты, как использовать режим резерва мощности и как включить режим «картинка в картинке», поскольку они одинаково интересны.

Поделиться ссылкой:

Перевод веб-страниц в Safari на macOS Big Sur. Как включить?

Одним из самых полезные нововведений macOS Big Sur я бы выделил встроенный переводчик веб-страниц в Safari. Правда есть один нюанс, данная мегаудобная фича пока доступна не для всех регионов и находится в стадии тестировании. Однако, даже в таком виде всё уже прекрасно работает, причём делает это лучше традиционных сервисов от Яндекс и Google.

По доброй традиции, нас снова обнесли функцией перевода сайтов «на лету» в Safari, но можно самостоятельно активировать новую крутую фичу от Apple. Делается это буквально в несколько кликов, достаточно сменить регион в системных настройках macOS Big Sur на «Соединённые Штаты Америки».

Подробнее о функции перевода веб-страниц в Safari на Mac (бета-версия) можно почитать в документации к macOS Big Sur на сайте Apple https://support.apple.com/ru-ru/guide/safari/ibrw646b2ca2/mac

Как включить режим переводчика в Safari на macOS Big Sur

  1. Заходим в «Системные настройки» своего Mac и выбираем «Язык и регион»
  2. Меняем регион с «России» на «Соединённые Штаты Америки» и перезапускаем браузер (если он был запущен)

Теперь при открытии любого англоязычного сайта, в адресной строке добавляется иконка переводчика. Перевод сайта происходит на лету, достаточно один раз кликнуть по иконке «перевести на Русский» и далее все страницы сайта будут переводиться автоматически.

Стоит отметить качество встроенного переводчика в Safari по сравнению с привычными решениями от Яндекса и Google. Оцените сами перевод оригинального текста одного из сайтов:

Оригинальный текст на английском

How To Upgrade To macOS Big Sur

Now, let’s finally upgrade the computer to macOS Big Sur. Click the Apple menu icon. It’s found in the top left corner.

By the way, if your Mac is running some ancient macOS version, like High Sierra you will need to update your Mac through the App Store. It’s located just below System Preferences.

But if your Mac is running on Catalina, you can go directly to System Preferences, and from there, you go to Software Updates. (That little cogwheel)

Встроенный переводчик Safari

Как обновиться до macOS Big Sur

Теперь давайте, наконец, обновим компьютер до macOS Big Sur. Нажмите на значок меню Apple. Он находится в левом верхнем углу.

Кстати, если на вашем Mac работает какая-то древняя версия macOS, такая как High Sierra, вам нужно будет обновить свой Mac через App Store. Он расположен чуть ниже системных настроек.

Но если ваш Mac работает на Catalina, вы можете перейти непосредственно в системные настройки, а оттуда перейти к обновлениям программного обеспечения. (Это маленькое зубчатая колесо)

Перевод от Яндекса

Как перейти на macOS Big Sur

Теперь давайте, наконец, обновим компьютер до macOS Big Sur. Щелкните значок меню Apple. Он находится в верхнем левом углу.

Кстати, если ваш Mac работает под управлением какой-то древней версии macOS, например High Sierra, вам нужно будет обновить свой Mac через App Store. Он расположен чуть ниже системных настроек.

Но если ваш Mac работает на Catalina, вы можете перейти непосредственно к системным настройкам, а оттуда перейти к обновлениям программного обеспечения. (Это маленькое зубчатое колесо)

Перевод от Google

Как перейти на macOS Big Sur

А теперь давайте, наконец, обновим компьютер до macOS Big Sur. Щелкните значок меню Apple. Он находится в верхнем левом углу.

Кстати, если на вашем Mac установлена какая-то старая версия macOS, например High Sierra, вам нужно будет обновить свой Mac через App Store. Он находится чуть ниже системных настроек.

Но если ваш Mac работает на Catalina, вы можете перейти непосредственно в Системные настройки, а оттуда — в Обновления программного обеспечения. (Это маленькое зубчатое колесо)

Подписывайтесь на канал Яндекс.Дзен и узнавайте первыми о новых материалах, опубликованных на сайте.

Если считаете статью полезной,
не ленитесь ставить лайки и делиться с друзьями.

Как перевести страницу в Google Chrome на русский – инструкция

В последнее время интернет стал нашим постоянным спутником. Очень трудно представить себе времена, когда для того, чтобы получить нужную информацию, необходимо было лезть в разные справочники или идти в библиотеку. Сейчас достаточно только включить любой имеющийся гаджет, открыть любимый браузер и «забить» в строке поиска запрос на интересующую тему. При этом получить нужные данные можно со всего мира. И довольно часто они представлены на иностранном языке. Что же делать в этом случае? Как перевести веб-страницу на русский язык?

Все довольно просто: воспользоваться онлайн-переводчиком. К счастью, сегодня такая функция предлагается практически всеми браузерами. Мы же более подробно рассмотрим самые популярные.

Google Chrome

Компании Google, как известно, принадлежит не только лидирующая поисковая система и веб-обозреватель, но и множество сервисов. Одним из таковых является Google Translate, представленный как в виде отдельного сайта, так и в виде браузерного расширения. Как первый, так и второй отлично справляются с задачей перевода страниц в интернете на русский язык, для чего достаточно воспользоваться контекстным меню или специальной кнопкой на навигационной панели. Узнать же более детально обо всех возможностях и особенностях использования встроенного в Chrome переводчика поможет представленная по ссылке ниже статья.

Подробнее: Как перевести страницу в Google Chrome

Если же по каким-то причинам онлайн-сервис Гугл Переводчик недоступен или не получается воспользоваться одноименным дополнением, вероятнее всего, интересующая нас в рамках настоящей статьи функция отключена или еще не была интегрирована в браузер (то есть соответствующее расширение не установлено или было удалено). Для того чтобы устранить эту проблему, ознакомьтесь со следующей инструкцией.

Настройка языков для перевода

Иногда кнопки перевода может не быть. Виной этому – отсутствие языковых настроек. Но решается данная оплошность очень просто. Надо установить главный язык. Как это сделать читайте ниже.

Чтобы сменить родной язык, сделайте следующее:

Согласитесь, таким способом гораздо удобнее переводить текст, нежели копировать его и вставлять в другое окно с переводчиком. А уж тем более, когда в статье имеется куча изображения, и надо переводить текст кусками.

Mozilla Firefox

Популярный среди продвинутых пользователей веб-обозреватель Мазила, в отличие от продукта Гугл, не содержит встроенного решения для перевода веб-сайтов. Но, к счастью, таковые были созданы сторонними разработчиками, и большинство из них представляют собой адаптированные версии дополнения Гугл Переводчик. Одни не работают непосредственно на веб-ресурсах, перенаправляя пользователя на одноименный онлайн-сервис, другие позволяют переводить только отдельные фрагменты текста, но есть и те, которые позволяют автоматизировать данный процесс, чтобы в считанные секунды можно было получить русифицированную страницу. О том, как пользоваться одним из лучших представителей данного сегмента ПО, мы ранее писали в отдельной статье.

Подробнее: Как перевести страницу в Mozilla Firefox

Помимо рассмотренного нами в представленной по ссылке выше статье расширения для перевода страниц в Мазила Фаерфокс, существуют и другие. Так, оптимальным решением является неофициальный Google Translator, адаптированный для этого браузера энтузиастом. Не меньшего внимания заслуживает ImTranslator – достойная альтернатива, поддерживающая 90 языков, в числе которых, конечно, есть русский. Ознакомиться со всеми особенностями как первого, так и второго, а также установить их можно по следующей ссылке.

Расширение для Гугл Хром

Если стандартный интерфейс вам не по душе, вы можете подключить специальное расширение для перевода. Процесс подключения стандартный для всех плагинов. Зайдите на Google Store и в поле поиска введите название «LinguaLeo». Кликните по кнопке «Установить» и подождите некоторое время.

Данное расширение способно переводить непонятные англоязычные слова. Дважды кликните по нужному слову – и приложения предоставит вам перечень всех возможных вариантов перевода.

Статья была полезна? Поддержите проект — поделитесь в соцсетях:

Оценка: 4,87

Opera

Опера, как и Мазила, к сожалению, не оснащена собственным средством перевода веб-страниц, однако этот недостаток также легко устраняется путем установки соответствующего дополнения из фирменного магазина. Отличным решением является Translator, который, помимо поддержки множества языков, может похвастаться еще и интеграцией с популярными сервисами онлайн-перевода, в числе которых Google, Promt, Bing и другие. Работать это расширение может в одном из двух режимов – ручном и автоматическом. В первом перевод текста на русский потребуется инициировать самостоятельно, во втором это будет делаться без вмешательства пользователя, если предварительно задать необходимые настройки. Говоря о последних, нельзя не отметить их гибкость. Инструкция по установке Translator и тому, как его использовать в браузере, ранее была составлена одним из наших авторов.

Подробнее: Как перевести страницу в Opera

Конечно же, упомянутое выше дополнение – далеко не единственное, которое позволяет переводить страницы веб-сайтов в браузере Опера. Таковых разработано довольно много, а отличаются они, в первую очередь, количеством поддерживаемых языков, доступными настройками, а также поддерживаемыми словарями и сервисами. Ознакомиться с ними и подобрать подходящее решение поможет обзорная статья на нашем сайте.

Похожие приложения

Как мы уже говорили, если вам не понравится переводчик, который вы можете бесплатно скачать внизу данной странички, мы предлагаем ознакомиться со списком похожих предложений.

  • В первую очередь рекомендуем поработать с онлайн-переводчиком Google. Данное решение не требует установки и доступно прямо из браузера. В виде альтернативы можно использовать и Яндекс.Переводчик.
  • Если вам нужен большой профессиональный продукт, обладающий огромным количеством различных функций, выбор очевиден – это ПРОМТ.
  • Существует еще одна программа, похожая на ПРОМТ, это Pragma.
  • Следующий переводчик, способный справляться с преобразованием текста с английского на русский это Lingoes.
  • Еще один мощный профессиональный продукт, за который придется заплатить, это ABBYY Lingvo.
  • Из русских продуктов можно отметить Мультитран.
  • TranslateIt!
  • NeoDic.
  • NI Transliterator.
  • QTranslate.
  • Stardict.
  • GoldenDict.
  • Free Language Translator.
  • Client for Google Translate.
  • Babylon.
  • Xetranslator.
  • Screen Translator.
  • Web Translator.
  • Jardic.
  • MemoQ.
  • WordStone.

Данный список можно продолжать практически до бесконечности, однако, обычному здоровому пользователю, имеющегося перечня хватит с головой.

Яндекс.Браузер

Веб-обозреватель от отечественного поискового гиганта давно превратился в нечто значительно большее, чем просто адаптированную версию Гугл Хром, а во многом даже превзошел его. При этом, как и продукт «Корпорации добра», Браузер Яндекс может похвастаться тесной интеграцией с сервисами компании-разработчика, одним из которых является интересующий нас Переводчик. Учитывая тот факт, что русский язык для последнего является родным, он особенно хорошо справляется с задачей перевода веб-сайтов, используя для этого в том числе и обучающуюся нейросеть, что позволяет достичь максимально качественного, читабельного результата. Данное дополнение работает как со страницами целиком, так и с фрагментами текста, сопровождая перевод дополнительными подсказками. Узнать обо всех тонкостях его использования и настройке можно из следующего материала.

Подробнее: Как перевести страницу в Яндекс.Браузере

Microsoft Edge

Фирменный веб-обозреватель от компании Майкрософт, ставший стандартным решением для актуальных версий Виндовс, на сегодняшний день практически не уступает своим более популярным аналогам. Поэтому не удивительно, что с его помощью можно перевести страницу веб-сайта на русский язык. Но для этого, как и в большинстве рассмотренных выше случаев, потребуется установить специальное расширение.

  1. Запустите браузер, вызовите его меню и перейдите к разделу «Расширения».
  2. В списке рекомендуемых дополнений найдите Translator for Microsoft Edge и нажмите на кнопку «Получить».

    Наблюдайте за ходом выполнения установки и дождитесь,

    пока она будет завершена.

  3. Повторно откройте «Параметры» веб-обозревателя (три горизонтальных точки на его верхней панели), перейдите к пункту меню «Расширения» и переведите в активное положение переключатель, расположенный под названием Translator for Microsoft Edge,

    после чего нажмите «Включить» и перезапустите программу.

  4. При следующем открытии Майкрософт Эдж в его адресной строке появится значок дополнения-переводчика.

    Для перевода страницы нажмите на него, а затем укажите в появившемся меню язык оригинального текста («С») и тот, на который нужно перевести («На») – «Русский», после чего кликните «Перевести».

    Совет: Если вы хотите, чтобы в дальнейшем браузер автоматически переводил страницы с текущего языка на русский, установите галочку в чекбоксе напротив пункта «Всегда переводить».

  5. Спустя несколько секунд значок расширения-переводчика сменит свой цвет на синий, а сам сайт будет переведен на русский язык.
  6. Для веб-обозревателя от Майкрософт разработано не так много дополнений, но основные задачи, помимо перевода веб-страниц, они решают.

Сайт Translate.ru

Для тех, кто ищет возможность быстро перевести какой-нибудь текстовый документ, веб-страницу или даже просто сообщение, есть очень удобный сервис translate.ru. Отличительной его особенностью является возможность выбрать тематику текста, благодаря чему полученный в итоге перевод будет более точным.

  1. Заходим по указанному адресу.
  2. Выбираем нужную тематику.
  3. Вставляем в левое окно адрес нужного сайта. Если вы знаете, на каком он языке, то в соответствующей вкладке можете указать его вручную, если же нет, то программа определит его автоматически. Рядом будет находиться вкладка выбора языка, на который должен быть переведен текст.
  4. Нажимаем на кнопку «Перевести». В правом окне появится результат.
  5. Для перевода отдельной части сайта или просто какого-то текста, его нужно скопировать и вставить в левое окно. Дальнейшие действия выполняются точно так же, как это описано выше.
  6. Сервис может также проверить орфографию или предложить озвучить текст.

К сожалению, translate.ru способен выполнить перевод не всех страниц. Указание об ошибке может появиться в случаях, когда:

  1. Неправильно указан адрес веб-сайта;
  2. Сайт защищен разработчиком от выполнения с ним каких-либо действий;
  3. На веб-странице есть ошибки, блокирующие работу переводчика;
  4. Слишком большой объем страницы. Translate.ru допускает объем, не превышающий 500 kb.
  5. Отображение информации происходит через флэш-файл.

Таким образом, используя предложенные сервисы, можно без проблем прочитать любую интересующую информацию, а незнание иностранного языка при этом перестает быть непреодолимым препятствием.

Internet Explorer

Интернет Эксплорер хотя и был сменен более современным Майкрософт Эдж, все же по-прежнему входит в стандартную «комплектацию» Виндовс и остается востребованным среди пользователей. Однако возможности этого веб-обозревателя весьма ограничены и, к сожалению, целую страницу с его помощью перевести не получится – в нем доступен только перевод фрагментов текста. Для этого нужно выделить слово, фразу, одно или несколько предложений, нажать правую кнопку мышки, навести указатель курсора на пункт «Перевод с помощью Bing» и ознакомиться с результатом в небольшом всплывающем окошке.

Независимо от того, каким браузером вы пользуетесь для серфинга в интернете, перевести с его помощью страницу на русский язык не составит труда.

Мы рады, что смогли помочь Вам в решении проблемы. Добавьте сайт Lumpics.ru в закладки и мы еще пригодимся вам. Отблагодарите автора, поделитесь статьей в социальных сетях.

Опишите, что у вас не получилось. Наши специалисты постараются ответить максимально быстро.

Как автоматически переводить сайт в браузере EDGE? • Android +1

В новой версии браузера Microsoft Edge реализован автоматический перевод веб-страниц на иностранные языки. Вот как использовать встроенную функцию Microsoft Translator и как включить перевод, если он отключен в вашем браузере.

Моментальный перевод сайта


уже встроен в новый браузер Edge

Новый браузер Microsoft Edge доступен для Windows, Mac и основан на одном и том же движке что и Google Chrome — Chromium. В отличие от предыдущей, классической версии Edge, новая версия Microsoft Edge позволяет устанавливать расширения с магазина Chrome Store, а также имеет высокую скорость работы!

Как перевести страницу сайта в Edge?

Когда вы посещаете веб-сайт на иностранном языке в новом Microsoft Edge, Edge автоматически предложит вам его перевести. Если этого не произойдет, вы можете нажать кнопку «Показать параметры перевода» в адресной строке Edge, чтобы просмотреть параметры перевода. 

Эта кнопка отображается слева от значка звездочки (избранное) и отображается только в том случае, если Edge считает, что текущая веб-страница написана на иностранном языке.

Чтобы перевести веб-страницу, выберите язык, на который вы хотите ее перевести, и нажмите «Перевести». Он будет автоматически переведен в текущее окно браузера.

Как автоматически переводить сайты в Edge?

Чтобы автоматически переводить все веб-сайты на определенный язык, например русский, установите флажок «Всегда переводить страницы с [Язык]», который появляется во всплывающем окне «Перевод».

После этого вы можете просматривать сайт, а Edge автоматически переведет веб-страницы на необходимый язык. Чтобы временно отменить автоматический перевод и просмотреть страницу в оригинале, снова нажмите кнопку «Показать параметры перевода», нажмите кнопку «Показать оригинал». Для того чтобы отключить функцию автоматического перевода, нажмите кнопку «Показать параметры перевода», снимите флажок «Всегда переводить страницы с [Язык]» и нажмите «Перевести».

У вас остались еще дополнительные вопросы? Пишите их в комментариях, рассказывайте о том, что у вас получилось или наоборот!

Вот и все! Оставайтесь вместе с сайтом Android +1, дальше будет еще интересней! Больше статей и инструкций читайте в разделе Статьи и Хаки Android.

Как переводить сайты в браузере Chrome на iPhone и iPad

В браузере Google Chrome есть удобная встроенная функция перевода веб-страниц сайтов. Она есть и в версии браузера для iPhone и iPad.

Большинство сайтов в сети на английском, иногда самая достоверная и подробная информация доступна лишь на английском. Из-за незнания английского вы можете упустить много интересного. Встроенный перевод в браузере Chrome решает эту проблему. Функция сама распознаёт язык сайта и предлагает его перевод на ваш язык.

Ниже мы научим вас пользоваться функцией перевода в Chrome для iOS и iPadOS.

Как использовать встроенный переводчик сайтов в Chrome на iPhone и iPad

Конечно же, в первую очередь вам нужно скачать браузер Chrome из App Store. После этого переходите к инструкции.

  1. Откройте приложение Chrome на своём iPhone или iPad.
  2. Зайдите на какой-нибудь сайт на иностранном языке.
  3. Подождите, пока страница загрузится. Если Chrome поймёт, что сайт на иностранном языке, то внизу появится опция перевода, как показано на скриншоте. Просто нажмите «русский», чтобы перевести сайт на свой язык.
  1. Если опция не появилась, не переживайте. Просто нажмите значок в виде трёх точек в правом нижнем углу экрана.
  2. Теперь выберите Перевести.
  3. Chrome загрузит страницу на русском. С помощью уведомления ниже вы сможете вернуться к оригинальной веб-странице.

Теперь вы умеете пользоваться встроенной функцией перевода в Chrome на iPhone и iPad. Всё предельно просто.

Chrome – очень популярный браузер, но большинство пользователей iOS и iPadOS предпочитают Safari. Safari – стандартный браузер, который отлично работает и обладает практически всеми необходимыми функциями.

В отличие от Google Chrome, не во всех версиях Safari есть встроенная функция перевода (только в iOS 14 и iPadOS 14). Однако переводить некоторые слова и фразы можно с помощью Siri.

Если вы не знаете иностранных языков, вы можете настроить автоматический перевод сайтов на русский. Для этого зайдите в браузере зайдите в Настройки > Языки.

Оцените пост

[всего: 1 рейтинг: 1]

Смотрите похожее

Google Chrome

Как перевести веб-сайт (и почему это нужно знать)

Перевод веб-сайта с вашего родного языка на иностранный или наоборот не так прост и понятен, как может показаться. Дословный перевод веб-сайта может упустить тонкие нюансы и контекст, которые необходимы для того, чтобы язык звучал и читался достоверно.

Автоматический перевод — непростая задача, к которой нельзя относиться легкомысленно. Введите «перевод не удалось» в строку поиска Google, и вы можете часами смеяться над плохо переведенными объявлениями, меню и вывесками со всего мира.

Кредит изображения: Babbel

Хотя неудачный языковой перевод — это весело, было бы не так смешно, если бы у вас был сбой при переводе веб-сайта на веб-странице вашего собственного предприятия.

Не ждите, пока это сделает кто-то другой. Возьмите на работу себя и начните командовать.

Начни бесплатно

Почему вам следует перевести свой веб-сайт по номерам

Перевод языка на веб-сайте не только полезен для доступа к информации на веб-сайте из другой страны, но также может помочь вам расширить охват вашего бизнеса электронной коммерции.Переведя свой веб-сайт на другие языки, вы сможете преодолеть языковой барьер и выйти на мировой рынок.

Давайте посмотрим, почему это может быть прибыльным с вашей стороны.

По данным W3Techs, английский используется в качестве основного языка на 54,5 процента всех веб-страниц, русский используется на 6,7 процента всех страниц, немецкий — на 5,3 процента, а испанский — на 4,8 процента всех веб-страниц.

Однако английский является родным языком только для 25,2% пользователей Интернета.Китайский язык является вторым родным языком интернет-пользователей (19,3%). Однако W3Tech сообщает, что только 1,6% веб-страниц на китайском языке.

Вот графическое изображение языков, используемых в Интернете:

Кредит изображения: пользователь Reddit, Plottingman

Сравнение этих наборов данных обнаруживает очевидный и удивительный дисбаланс.

Европейская комиссия в сотрудничестве с Common Sense Advisory провела исследование языковых предпочтений в 23 странах Европейского Союза.Они обнаружили, что:

  • Девять из десяти пользователей Интернета сказали, что они всегда будут выбирать сайты на своем родном языке.
  • Каждый пятый человек никогда не заглянет на сайт не на его родном языке.
  • 42 процента людей не будут покупать что-либо на веб-сайтах, отличных от их родного языка.

Кроме того, согласно Harvard Business Review, 72,4 процента потребителей заявили, что «они с большей вероятностью купят продукт с информацией на их родном языке.Мало того, получение информации на родном языке «важнее цены» для более чем 56 процентов потребителей в ранее упомянутом исследовании Европейской комиссии.

Согласно данным Internet World Stats, за последние 19 лет количество пользователей китайского языка выросло на 2 572,3 процента, пользователей испанского языка — на 1 425,8 процента, пользователей арабского языка — на 8 917,3 процента и пользователей русского языка — на 3 434,0 процента.

Кредит изображения: Internet World Stats

При всей этой информации поразительно думать, что только 20 процентов населения мира говорит по-английски, и только пять процентов населения мира говорит на английском как на родном языке, согласно Babel. Все это означает, что значительный процент пользователей Интернета тратит свое время на крошечную долю Интернета, а значительная часть мирового рынка электронной коммерции остается в основном нетронутой.

Даже если в настоящее время вы мало заинтересованы в переводе своего веб-сайта и выходе на мировой рынок, это стоит принять во внимание на будущее. Изучение того, как переводить веб-сайт, может помочь расширить охват вашего магазина или блога. Если ваши конкуренты еще не переводят свой веб-сайт, вы можете стать мировым лидером.

Однако, если вы не владеете несколькими языками, преодоление языкового барьера требует небольшой (хорошо, большой) помощи. В Интернете доступно множество полезных инструментов, которые помогут вам переводить веб-сайты.

Google Переводчик

Google Translate — один из самых простых и понятных способов бесплатного перевода веб-сайтов. Есть два способа использовать Google Translate для перевода веб-сайтов:

Во-первых, вы можете перевести весь веб-сайт, введя веб-адрес в поле слева.

Выберите язык, на который вы хотите перевести его, из раскрывающегося меню справа.

Кредит изображения: Google Translate

Вы увидите ссылку в поле справа. Щелкнув по этой ссылке, вы попадете на переведенный веб-сайт.

Это поможет вам увидеть, как ваш сайт может выглядеть при переводе на другой язык. Изображение ниже — это блог Оберло, переведенный на китайский язык.

Кредит изображения: Блог Оберло через Google Translate

Обратите внимание, что на переведенном веб-сайте есть некоторые элементы, которые фактически не переведены, например текст, встроенный в изображения. Это связано с тем, что Google Translate не переводит текст в изображениях и не переводит слова, у которых нет перевода, например «Instagram» и «Snapchat».

Другой способ перевести ваш веб-сайт с помощью Google — скопировать и вставить текст в поле. Google автоматически переведет текст, как показано на изображении ниже:

Кредит изображения: Google Translate

Всегда будьте осторожны, полагаясь на машинный перевод. Google Translate, хотя и умный и точный , в большинстве случаев может не улавливать нюансы и тонкости, скрытые в языке.

К сожалению, ранее в этом году Google решил отказаться от возможности встраивать виджет на веб-сайт вашей компании, что сделало перевод быстрым и легким для ваших клиентов.Но у вас есть возможность использовать такой инструмент, если вы являетесь пользователем Shopify.

Langify для пользователей Shopify

Если вы управляете своим интернет-магазином через Shopify, вам повезло! Вы можете легко перевести свой веб-сайт с помощью приложения Langify для Shopify. Это приложение было разработано специально для Shopify и будет автоматически переводить ваш сайт в зависимости от местонахождения вашего клиента.

Кредит изображения: Langify

Ваши клиенты могут даже выбрать другой язык с помощью настраиваемого переключателя языков.

Пользователи

Shopify могут относительно легко расширить свой охват, установив это приложение. Ежемесячная плата составляет 17,50 долларов США, что является минимальным по сравнению с тем потенциалом, который они могут предоставить, и менее дорогим, чем другие услуги перевода.

В отличие от Google Translate, Langify имеет возможность переводить изображения. Однако, как и служба Google Translate, Langify является ботом, а это означает, что за кадром нет человека, который мог бы проверить, что перевод веб-сайта на 100 процентов правильный.

Bablic

Bablic предлагает несколько вариантов перевода веб-сайтов в зависимости от того, что вам нужно. Вы можете выбрать, чтобы ваш сайт был переведен ботом, вы можете перевести сайт самостоятельно или вы можете попросить настоящего человека перевести ваш сайт.

Кредит изображения: Bablic

После того, как у вас есть перевод, вы можете настроить свой недавно переведенный веб-сайт с помощью визуального редактора, а затем опубликовать его в течение нескольких минут.В зависимости от выбранного вами плана на вашем переведенном веб-сайте может быть до 30 языков.

Bablic автоматически обнаружит изменения и дополнительный контент и внесет соответствующие изменения. Сервис не только переводит ваш сайт для вас, но и оптимизирует его для международного SEO и локализации.

Услуги перевода стоят всего 24 доллара в месяц, но вы можете попробовать их бесплатно для одного языка. Бесплатная пробная версия не позволяет вам выбрать вариант перевода, сделанный человеком, но вы, по крайней мере, сможете увидеть, насколько легко перевести свой веб-сайт на другой язык.

Пайрафраза

Эта услуга считается системой управления переводами. Эта система будет точно переводить загруженный вами контент, но не управляет им в форме веб-сайта, как это делает Bablic. В частности, Pairaphrase переведет содержимое вашего веб-сайта с помощью машинного перевода, а затем настоящий переводчик-человек просматривает переведенный контент и редактирует его для обеспечения точности и соответствия.

Кредит изображения: Пайрафраза

Поскольку они используют машину для первоначального перевода контента, вы получаете переведенный контент за секунды или минуты.Pairaphrase может переводить электронные таблицы, презентации, PDF-файлы и изображения. Загруженный контент хранится и хранится в безопасности с помощью дополнительных функций, таких как двухэтапная аутентификация и сертификаты SSL.

Эта система управления переводами отлично подходит для скорости, точности и международного SEO. Однако его цена выше, чем у других приложений и программного обеспечения для перевода веб-сайтов, начиная с 125 долларов в месяц.

Наймите переводчика

Вы можете пропустить бота и обойти любое полусложное программное обеспечение, наняв настоящего переводчика-человека. Люди могут понимать и правильно переводить тонкие нюансы, сленг и фразы, которые машина просто не в состоянии уловить.

Если ваш веб-сайт будет переводить настоящий человек, это почти гарантирует, что ваши потребители не будут запутаться (или смеяться) на вашем веб-сайте. Просто убедитесь, что выбранный вами переводчик имеет опыт работы с типом контента, который вы собираетесь создавать. Для вашего контента может потребоваться определенная терминология, с которой они не знакомы.

Smartling, интернет-компания, занимающаяся переводом веб-сайтов, нанимает реальных людей для перевода вашего контента.Имея более 150 доступных языков, переводчики и лингвисты Smartling могут выполнить практически любой проект, который вы им прислали.

Кредит изображения: Smartling

Smartling имеет гибкую стоимость в зависимости от необходимой вам работы. Они также предлагают машинный перевод, а также интеграцию с некоторыми сторонними службами перевода.

Вы можете найти множество настоящих переводчиков с помощью быстрого поиска в Интернете.

Машинный перевод против человеческого

Автор фотографии Rock’n Roll Monkey на Unsplash

Ничто не может сравниться с точностью человеческого перевода для вашего веб-сайта.Но действительно ли оно того стоит? Unbabel, кажется, так думает. Эта компания, как и Pairaphrase, сначала переводит ваш контент с помощью машинного перевода, а затем реальный человек выполняет и редактирует для точности. Для перевода веб-сайтов это лучшее сочетание скорости и точности.

Большинство машинных переводчиков постоянно учатся и полагаются на память переводов — довольно сложный предмет. Проще говоря, программное обеспечение для перевода использует биты сохраненных предложений и соответствующие им переводы в памяти и использует это хранилище для перевода новых предложений.Это может привести как к незначительным, так и к серьезным неточностям в переводе.

Возьмем, к примеру, этот отрывок из сообщения в блоге Unbabel ниже:

Источник (на английском языке): Вы недавно уведомили нас о возможности того, что материалы, защищенные авторским правом, стали доступны через наш веб-сайт.

Машинный перевод (немецкий): Sie haben uns vor Kurzem von der Überzeugung in Kenntnis gesetzt, dass urheberrechtlich geschütztes Material auf unserer Веб-сайт kostenlos verfügbar ist.

[Вы недавно уведомили нас о том, что материалы, защищенные авторским правом, бесплатно предоставляются через наш веб-сайт.]

Проблема в том, что слово «доступный» было переведено на немецкий язык как «доступный бесплатно».

Как видно из приведенного выше примера, машинный перевод не идеален и может поставить вас в шаткое положение. Многие люди и компании без проблем используют бесплатное программное обеспечение для перевода веб-сайтов, но имейте в виду, что ошибки всегда возможны.

Это большая сделка

По мере того, как глобальный рынок становится все более взаимосвязанным, а предприятия становятся более глобальными, программное обеспечение для перевода веб-сайтов также будет продолжать расти и развиваться. По данным Harvard Business Review, в этой отрасли с оборотом в 33 миллиарда долларов в настоящее время работает более 26 000 переводческих компаний и фрилансеров. Найти бюро переводов в пределах вашей ценовой категории несложно, а получить переведенные материалы можно за считанные минуты.

Языковое разнообразие во всемирной паутине растет, но для многих интернет-пользователей очень мало контента доступно на их родных языках.Для владельцев бизнеса, особенно для компаний масштабируемой электронной коммерции, SaaS, SEO и технологических компаний, неплохо следить за ростом языкового разнообразия в Интернете.

Независимо от того, выберете ли вы настоящего человека для перевода своего веб-сайта или воспользуетесь бесплатным сервисом, например Google Translate, недостатка в доступных услугах перевода веб-сайтов для удовлетворения ваших потребностей нет.

Хотите узнать больше?

Дополнений для перевода веб-браузера || AT Language Solutions

Пользователи должны работать в Интернете на своем родном языке, а это значит, что необходимо переводить браузер.Не все веб-сайты, которые мы просматриваем, переведены на перевод; вот почему дополнения необходимы для понимания веб-контента . Сегодня мы рассмотрим самые популярные надстройки веб-переводчика, которые вы можете установить в своем веб-браузере.

Пять надстроек для перевода браузера

Переводчик Google

Большинство веб-браузеров поставляются со службой перевода Google. Если вы просматриваете веб-сайт на другом языке и доступен перевод , веб-браузер Chrome отобразит в адресной строке значок, который позволит вам мгновенно перевести страницу .

Чтобы настроить более одного языка, нажмите на опцию «Языки», где вы можете установить определенные языки и добавить или удалить языки, на которые вы хотите перевести контент.

Переводчик S3

Google Translate также использует надстройку S3 Translator . Надстройка поддерживает перевод выделенного текста, введенной фразы или всей веб-страницы на более чем 100 языков. Это дополнение доступно для Firefox и Chrome.

Многие надстройки перевода могут быть интегрированы в веб-браузеры, но все они имеют одну и ту же проблему: при переводе контента теряется формат выделенного текста.В этом случае S3.Translator сохраняет HTML-форматирование веб-страниц .

Reverso Context

Другой практичный переводчик, интегрированный в веб-браузер, — это Reverso Context. Когда вы выбираете слово или предложение, результат поиска будет показан на выбранном целевом языке вместе с синонимами в соответствии с контекстом .

Надстройка доступна для Firefox и Chrome и поддерживает несколько языков: английский, французский, итальянский, русский, немецкий, португальский, арабский, голландский, иврит и польский.

Помните

Rememberry доступен для Google Chrome, и выполняет перевод, просто выбирая слово, которое мы хотим перевести . Когда мы выбираем его, мы устанавливаем целевой язык, и отображаются варианты перевода. Более 100 поддерживаемых языков.

XTranslate для перевода браузера

Также для Chrome и Opera XTranslate объединяет переводчики Google, Yandex и Bing , чтобы предлагать переводы слов или целых веб-сайтов на более чем 100 языков.

Просто выберите слово, которое вы хотите перевести, и щелкните правой кнопкой мыши, чтобы перевести его, или вы можете перевести весь веб-сайт на любой язык, который вам нравится. Вы можете настроить целевой язык с помощью значка в адресной строке.

Если вы хотите, чтобы посетители вашего веб-сайта не обнаружили эту проблему при просмотре вашего веб-сайта, вам следует использовать службу перевода веб-сайтов, которая предлагает решение, разработанное специально для ваших нужд. В AT Language Solutions мы переводим веб-сайты с любой CMS и на любой язык.Давай переписываться?

Перевод веб-страницы при парсинге

Предположим, вам нужно очистить данные с веб-сайта после перевода веб-страницы на R и Python. В google chrome есть возможность (или функциональность) переводить любой иностранный язык. Если вы говорите по-английски и не знаете другого иностранного языка и хотите извлечь данные с веб-сайта, на котором нет возможности конвертировать язык в английский, эта статья поможет вам, как выполнить перевод веб-страницы.

Что такое селен?

Возможно, вы не знакомы с Selenium, поэтому важно понимать предысторию. Selenium — это инструмент с открытым исходным кодом, который очень популярен в области тестирования и используется для автоматизации веб-браузеров. Он позволяет писать тестовые сценарии на нескольких языках программирования. Селен доступен как в R, так и в Python.

Перевести страницу в веб-парсинг на R и Python

В R есть пакет с именем RSelenium, тогда как Selenium можно установить, установив пакет selenium в Python.Ниже приведен список языков, поддерживаемых Chrome, а также их код. Вам нужен этот код, чтобы Chrome понимал, с какого языка на какой вы хотите перевести веб-страницу.
Имя Код
Амхарский утра
Арабский ar
Баск eu
бенгальский млрд
Английский (Великобритания) en-GB
Португальский (Бразилия) pt-BR
Болгарка bg
Каталонский ca
Чероки chr
Хорватский часов
Чешский CS
датский da
Голландский nl
Английский (США) и
Эстонский и
Филиппинский fil
финский fi
Французский пт
Немецкий из
Греческий el
Гуджарати гу
Еврейский iw
Хинди привет
Венгерский hu
Исландский это
Индонезийский id
Итальянский это
Японский и
каннада кун
Корейский ko
Латвийский лев
Литовский л
Малайский мс
Малаялам мл
маратхи г-н
Норвежский
Польский пл
Португальский (Португалия) pt-PT
Румынский ro
Русский ru
сербский ср
китайский (КНР) ж-ЦН
Словацкий sk
словенский sl
Испанский es
Суахили SW
шведский sv
Тамил ta
телугу te
Тайский
Китайский (Тайвань) Ж-ТВ
Турецкий tr
Урду ur
Украинский великобритания
Вьетнамский vi
Валлийский cy
В основном мы выполняем 3 действия в следующем синтаксисе.Сначала мы загружаем селен и указываем языки для перевода. Затем мы открываем пустую страницу в Chrome и переходим к URL-адресу, из которого мы хотим извлечь данные. Вот он http://premier.gov.ru/events/ . В конце мы делаем снимок веб-страницы.

R Код

Перед запуском приведенного ниже кода вам необходимо установить Docker. Перейдите в раздел «Продукты» и загрузите Docker Desktop После загрузки и установки следуйте приведенному ниже коду.
библиотека (RSelenium)
оболочка ('docker run -d -p 4445: 4444 селен / автономный хром')

eCaps
В приведенной выше программе я перевожу с русского языка  ru  на английский  en 
 

Код Python

Обязательно установите драйвер Chrome перед запуском следующей программы Python.Проверьте версию установленного на вашем компьютере браузера Chrome и загрузите соответствующий драйвер. Укажите расположение файла в приведенном ниже коде, где установлен драйвер Chrome.
из selenium import webdriver

myoptions = webdriver.ChromeOptions ()

prefs = {
  "translate_whitelists": {"ru": "en"},
  "translate": {"enabled": "true"}
}

myoptions.add_experimental_option ("префы", префы)
d = webdriver.Chrome ('C: / Users / dbhalla / Downloads / chromedriver_win32 / chromedriver', options = myoptions)
d.get ('http: // premier.gov.ru/events/ ')

# Сделать снимок экрана
d.save_screenshot ("image.png")
  
# Загрузка изображения
из PIL импорта изображения
image = Image.open ("image.png")
  
# Показ изображения
image.show ()

# Закройте сеанс
d.close ()
 

Чтобы отключить изображения и стили CSS в веб-парсинге, вы можете использовать следующие параметры в prefs
prefs = list ("profile.managed_default_content_settings.images" = 2,
                                 'profile.managed_default_content_settings.stylesheet' = 2,
                                 'профиль.managed_default_content_settings.css '= 2
                    )
 

Похожие сообщения

Об авторе:

Дипаншу основал ListenData с простой целью — сделать аналитику простой для понимания и отслеживания. У него более 10 лет опыта работы в области науки о данных. За время своего пребывания в должности он работал с глобальными клиентами в различных областях, таких как банковское дело, страхование, частный капитал, телекоммуникации и человеческие ресурсы.

Как переводить веб-страницы с помощью Safari в iOS 14

Мы живем в многокультурном мире, но функция перевода, встроенная в Safari в iOS 14, упрощает нам понимание друг друга.Конвертировать веб-страницу с неизвестного языка в предпочитаемый вами язык так же просто, как пару касаний экрана.

То же самое и для iPadOS 14.

Safari в iOS 14 делает перевод мгновенно

Когда вы выходите в Интернет с помощью Safari и просматриваете веб-страницу на незнакомом языке, вам может повезти, если в адресной строке появится заметка: « Доступен перевод ».

Получить перевод очень просто. Нажмите значок «aA» в адресной строке, чтобы открыть меню параметров Safari.Один из них будет «Перевести на [предпочтительный язык]». Для многих, читающих это, это будет английский.

Подождите секунду или две, и тест на вашей странице изменится на то, что вы сможете прочитать. Все очень просто. Все начинается с надписи «Перевод доступен».
Скриншот: Эд Харди / Cult of Mac

Ограничения этой технологии

Эта функция все еще находится в стадии бета-тестирования. И на данный момент он предлагает ограниченный выбор языков: английский, упрощенный китайский, испанский, немецкий, французский, русский и бразильский португальский.Для всех других языков эта пометка «Доступен перевод» не отображается. В текущем списке есть несколько очень заметных отсутствий, в том числе японский и корейский.

А фактические переводы… адекватны. Лаугаж неестественен и иногда звучит странно. Иногда случаются сбои. Но по большей части конверсия проходит на удивление хорошо.

Это разумный способ читать новости в Le Monde . Или узнайте, что говорит коммунистическая партия Китая.Но никто не должен использовать эту функцию перевода, чтобы попытаться понять любовную поэзию, написанную на незнакомом языке.

Кроме того, функция перевода в iOS 14 Safari плохо справляется со страницами на разных языках. Например, он ничего не может поделать с цитатой на одном языке, встроенной в середину веб-страницы, написанной на другом. Браузер не может преобразовать эту цитату. Вам нужно будет скопировать и вставить текст в приложение «Переводчик», встроенное в iOS 14.

Кроме того, часть текста на веб-сайтах содержится в изображениях.Его нельзя преобразовать в понятную для вас форму. Это не означает подписи, но некоторые изображения просто отображают слова графически.

Тем не менее, возможность легко переводить веб-страницу Safari в iOS 14 (и iPadOS 14 тоже) может быть чрезвычайно полезной. Кроме того, как уже упоминалось, протестированная версия является частью бета-версии iOS 14. Так что со временем будет только лучше.

html — Почему Chrome неправильно определяет страницу на другом языке и предлагает перевести?

Укажите язык по умолчанию для документа, затем используйте атрибут translate и класс Google notranslate для каждого элемента / контейнера, например:

  
    ...
      английский  
  

Пояснение:

Принятый ответ представляет собой общее решение, но не касается того, как указать язык для каждого элемента, который может исправить ошибку и гарантировать, что ваша страница останется переводимой.

Почему так лучше? Это будет сотрудничать с интернационализацией Google, а не отключать ее. Возвращаясь к OP:

Почему Chrome неправильно определяет страницу на другом языке и предлагает перевести?

Ответ : Google пытается помочь вам с интернационализацией, но нам нужно понять, почему это не удается.Основываясь на ответе NinjaCat, мы предполагаем, что Google считывает и прогнозирует язык вашего веб-сайта с помощью алгоритма N-грамм — поэтому мы не можем точно сказать, почему Google хочет перевести вашу страницу; мы можем только предположить, что:

  1. На вашей странице есть слова, принадлежащие другому языку.
  2. Пометка содержащего элемента как translate = "no" и lang = "en" (или удаление этих слов) поможет Google правильно предсказать язык вашей страницы.

К сожалению, большинство людей, доходящих до этого поста, не знают, какие слова вызывают проблемы. Используйте встроенную в Chrome функцию «Перевести на английский» (в контекстном меню правой кнопки мыши), чтобы увидеть, что будет переведено, вы можете увидеть неожиданные переводы, например:

Итак, обновляйте свой html с помощью соответствующих тегов перевода, пока Google Translate ничего не изменит — тогда мы должны ожидать, что всплывающее окно исчезнет для будущих посетителей.

Разве добавление всех этих дополнительных тегов не займет много времени? Да, очень вероятно. Если вы используете WordPress или другую систему управления контентом, просмотрите их документацию, чтобы узнать о быстрых способах обновления кода!

как настроить. А что делать, если браузер не предлагает перевод HTML-страницы

Каждый пользователь Интернета рано или поздно сталкивается с зарубежными Интернет-ресурсами. И здесь возникает проблема языкового барьера, человеку, не владеющему иностранным языком, или при недостаточном его знании, будет сложно разобраться в меню того или иного Интернет-портала или разобраться в его содержании.Соответственно, возникла острая необходимость в переводе текста с зарубежного ресурса. глобальная сеть Интернет.

Как перевести страницу в Мозиле на русский язык

К сожалению, нет Интернет-браузера, в стандартной версии нет функции автоматического перевода текстовой части сайта, но это не должно быть поводом для смены браузера.

Существует большое количество сервисов для онлайн-преобразования веб-страниц с одного языка на другой, а также столь же обширный список программных модулей, которые могут «научить» браузер пользователя переводить текст с различных зарубежных сайтов.

Есть несколько решений и методов для перевода страниц в Firefox.

Из них можно выделить два наиболее распространенных типа перевода страниц с иностранного языка на русский. Разница между ними заключается в преобразовании всего текста сайта или конкретного фрагмента печатного материала, который интересует пользователя. Конечно, никто не говорит о профессиональном переводе, учитывающем все нюансы той или иной сферы деятельности, но для понимания общего смысла текста веб-ресурса этого должно быть достаточно (тем более, что рядовой пользователь , за небольшим процентом исключений, часто не сталкивается с трудностями при чтении профессиональной и технической документации).

Самым популярным среди посетителей всемирной паутины является плагин-переводчик для Firefox. Различных плагинов довольно много, штук шестьсот.

Рассмотрим один из самых популярных вариантов такого дополнения — S3. Гугл переводчик.

Для запуска меню браузера Mozilla Firefox необходимо выбрать вкладку «Надстройки».

Примечание: не имеет значения, на каком языке это слово будет введено при поиске.

Затем ищем, находим понравившийся онлайн-переводчик и нажимаем на кнопку «Установить».

Завершающий этап установки приложения, требуется активация путем перезагрузки расширения. Для этого нужно выполнить действие «Перезагрузить сейчас».

После всех вышеперечисленных шагов для онлайн-перевода содержания Интернет-ресурсов вам нужно будет щелкнуть значок переводчика и выбрать интересующий элемент, чтобы преобразовать текст с иностранного языка на ваш родной или любой другой, доступный для восприятия:

Перевод текста

Для перевода фрагмента текста пользователю необходимо выделить интересующий текст, выбрать действие «Перевести выделенный текст».Внизу страницы появится окно переводчика, в котором нужно указать язык, на который вы хотите перевести интересующую информацию. Затем нажмите кнопку «перевести».

Идя по Интернету в поисках нужной информации, мы открываем как русскоязычные, так и англоязычные страницы, которые выдаются поисковиками в ответ на введенные запросы. Даже те из нас, кто считает иностранный язык легким, иногда хотят перевести открывающуюся страницу в автоматический режим, чтобы быстро понять суть текстового содержания. Как быстро перевести веб-страницу на русский язык? Задача решена средствами Яндекс и Гугл.

Как перевести страницу из Google?

Если тексты и сайты приходится переводить часто, рекомендуется установить браузер Google Chrome (или другой браузер на базе движка Chrome, например Яндекс.Браузер или Opera), где эта опция включена «от производителя» и стоит включен по умолчанию. Вы можете уточнить, включена ли опция в настройках браузера: просто введите адрес chrome: // settings / и убедитесь, что рядом с пунктом « Предложение перевода страницы » уже стоит галочка.

Например, наберем в адресной строке англоязычного сайта http://www.bbc.com/. Google chrome Он сам предложит перевести контент, выдав уведомление в дальнем правом углу адресной строки. Если уведомление не всплывает автоматически, вы можете нажать кнопку перевода в том же углу в виде двух серых квадратов с иероглифом и буквой А. Нажав «Нет» на всплывающем вопросе о необходимости перевода , вы можете указать языки и заставить браузер автоматически переводить английские страницы, установив флажок Всегда переводить.

Чтобы вернуть исходный язык, нужно нажать « Показать оригинал ».

Автоматический перевод страниц в Интернете на русский язык, выполняемый браузером, будет неточным, но его будет достаточно, чтобы уловить смысл.

Классический Google Переводчик

Если вам нужно перевести часть текста со страницы, это будет удобно сделать в онлайн-сервисе https://translate.google.ru/.

Исходный текст вставляется в левое окно, переведенный текст автоматически появляется в правом.Вы можете выбрать языки, задав их на панелях над окнами с исходным и переведенным текстом. При наведении курсора на переведенное слово исходное слово выделяется в левом окне.

Google Translate также может прослушивать текст, нажимая кнопку динамика.

Популярный переводчик Яндекса

Онлайн-перевод интернет-страниц также доступен с Яндекс, если перейти на сайт https://translate.yandex.ru.

Вверху, рядом с логотипом, вы можете выбрать, переводить ли текст, скопированный в левое окно (ссылка «Текст») или весь сайт (ссылка «Сайт»).Яндекс переводит текст так же, как сервис Google Translate, озвучивает его, выделяет исходные слова при наведении курсора на переведенные.

Чтобы перевести сайт, вам нужно вставить адрес в свободное поле рядом со ссылкой «Сайт» и нажать «Перевести».

Автоматический перевод страниц в Интернете, выполненный Яндекс Переводчиком, тоже окажется несовершенным, но позволит понять смысл текста.

Перевод страниц в Internet Explorer

Для перевода сайтов в этом браузере вам понадобится инструмент Microsoft Translator, который работает с текстами с использованием технологии PROMT.Само расширение распознает язык текстов на каждой веб-странице и позволяет выбирать языки для перевода исходного текста.

На https://www.bing.com/translator выбирается целевой язык, и страница добавляется в избранное Internet Explorer. При посещении чужой страницы ссылка вызывается из избранного, а текст переводится автоматически.

Перевод с английского на русский Интернет-страницы может быть реализован несколькими способами, независимо от используемого браузера.

Современный Интернет — это глобальное средство коммуникации, которое содержит огромное количество информации из разных стран. Сложно представить, сколько терабайт займут эти данные. Многим нужно получать информацию с иноязычных сайтов, но, к сожалению, не каждый пользователь Интернета говорит на нескольких языках одновременно. Человек мешает Однако не спешите отчаиваться, с помощью современных технологий пользователи могут мгновенно перевести веб-страницу на русский язык, используя несколько доступных приемов.

Для пользователей браузера от «Яндекса»

На сегодняшний день существует множество сторонних сайтов, предлагающих услуги по переводу текстов. Этот сервис не всегда удобен, так как нужно создать новую вкладку, а затем скопировать в нее текст. Таким образом, большинство браузеров оснащены функцией перевода. Теперь вы будете изучать язык в Яндекс.Браузере.

С каждым днем ​​Яндекс становится все популярнее, так как обладает хорошей функциональностью. Если вы работаете с ним, то при открытии иностранного сайта ваш браузер самостоятельно определит язык, на котором написана информация.Если он не родной, то в окне открывается специальная панель. Далее следует сделать несколько шагов:

  1. Если браузер правильно определил исходный язык, то вам просто нужно нажать кнопку «Перевести на русский».
  2. В противном случае нажмите кнопку «Перевод с другого языка».
  3. Закройте панель, нажав на кнопку с крестиком.

Теперь вы знаете самый простой способ перевести страницу на русский язык.

Что делать, если браузер не предлагает перевод HTML-страницы?

Бывает, что в браузере нет функции перевода.Но интернет-серферы посещают как английские, так и китайские сайты. В этом случае вам нужно будет прочитать инструкции браузера по настройке перевода. Делается это так:

  • Зайдите в настройки и затем откройте панель «Дополнительные настройки».
  • Когда вы увидите меню «Язык», вы должны поставить крестик рядом с функцией «Предлагать перевод страницы».

Если раньше вы отключили эту функцию, и вам срочно нужно перевести информацию, то вам нужно сделать один щелчок правой кнопкой мыши, а затем выбрать функцию «Перевести на русский язык».

Инструменты Яндекса позволяют легко перевести определенное слово или фразу. Для этого вам нужно выделить интересующие вас слова, а затем нажать клавишу Shift. Если вам нужно перевести целый абзац или предложение, выберите объем слов, которые вас интересуют, и затем щелкните появившийся ярлык.

Итак, теперь вы знаете, как перевести страницу на русский язык в браузере от Яндекс. А мы идем дальше и переходим к работе с браузером от Google.

Как перевести страницу на русский язык в Google Chrome

IT-технологии не стоят на месте, поэтому разработчики Google внедрили в него внутренний переводчик, чтобы пользователи их детища могли уходить с посторонних сайтов.Google переводит не только самые редкие языки мира. Благодаря огромной работе лингвистов и программистов многомиллионная пользовательская аудитория браузера Google Chrome теперь молниеносно переводит тексты на иностранные языки. Чтобы браузер работал в режиме автоматического перевода, вам необходимо сделать следующее:

  1. Открыв нужную страницу, нажмите на ярлык переводчика.
  2. В предложенном меню нажмите кнопку «Перевести». Теперь интересующий вас фрагмент текста будет автоматически переведен с сохранением оригинального оформления.

Следует отметить, что браузер от Google, как и Яндекс, самостоятельно определит язык оригинала. Если вам нужно вернуть страницу в исходный вид, то вам нужно нажать кнопку «Показать оригинал» в области адресной строки.

Помните, что в настройках вы найдете возможность включить или выключить переводчик. Для этого откройте «Дополнительные настройки» в меню настроек. В предложенном меню «Языки» необходимо снять или поставить галочку напротив нужной функции.

Таким образом, вы уже знаете, как перевести страницу на русский язык в браузере Google Chrome.

Как перевести в «Опере»

К сожалению, в браузере Opera также нет встроенного переводчика. Но эту проблему легко решить. Мы расскажем, как перевести страницу на русский язык в браузере Opera. Для этого вам необходимо установить дополнительный плагин. Чтобы установить желаемое приложение, вам необходимо выполнить следующие действия:

  1. Откройте браузер Opera.
  2. Щелкните ярлык браузера.
  3. Введите опцию «Выбрать плагин».
  4. Выберите необходимое приложение из предложенного списка.
  5. Нажмите кнопку «Добавить в« Opera »».
  6. Перезапустите браузер.

Если плагин установлен правильно, его значок появится в конце адресной строки. Самые популярные переводчики сегодня:

  • Google Translate.
  • PageTranslator.
  • Переводчик.

Наконец-то

Итак, если ваш браузер не умеет переводить страницу на русский язык, то эту проблему легко устранить благодаря нашей статье.Кстати, есть еще один популярный браузер, в котором нет встроенного переводчика — FireFox. И действовать с ним нужно так же, как и с последним интернет-помощником, описанным выше.

Таким образом, проблема перевода страницы на русский язык в самых популярных браузерах теперь будет решена за вас.

Доброго времени суток всем. При поиске какой-либо информации в Интернете мы в основном пользуемся поисковыми системами … Они, отвечая на наши запросы, отображают результаты. Большинство предлагаемых сайтов будут на русском языке.Очень редко в результатах поиска можно найти портал на иностранном языке.

Но иногда бывают случаи, когда вы перешли по ссылке в какой-то статье или друзья посоветовали вам какой-то интересный ресурс, вы заходите и попадаете, например, на англоязычный сайт. В таком случае как перевести сайт на русский язык? Если вы говорите по-английски, то все нормально. Вы можете ознакомиться, прочитать информацию, размещенную на сайте. А если ваших знаний недостаточно, чтобы понять, о чем страница сайта, то вы можете воспользоваться онлайн-переводом.Аналогичными функциями обладают и Яндекс, и Google. Начнем с Google.

Перевод веб-сайтов и текстов с помощью Google.

Для быстрого перевода веб-сайтов я рекомендую использовать браузер Google Chrome, так как в самом браузере уже есть функция перевода веб-сайтов. Изначально он включен. Но для проверки зайдите в настройки браузера по адресу chrome: // settings / и посмотрите, установлен ли флажок в поле « Предложение перевода страницы »

Теперь мы открываем, например, сайт канала National Geographic ( // www.nationalgeographic.com ). Как видите, все на английском. Когда вы открываете такие сайты, браузер автоматически предлагает перевести сайт. Такое уведомление, как обычно, появляется в правом верхнем углу браузера. Если такого уведомления нет, мы можем сами попросить браузер перевести сайт. Для этого справа в адресной строке нажмите на значок перевода

Появится уведомление. Перевести страницу? Вы можете согласиться или отказаться. Если вы нажмете маленькую стрелку справа от Нет, вы можете установить дополнительные параметры перевода для этого сайта.Основные параметры можно настроить, перейдя по ссылке « Опции »

Здесь вы можете указать, на какой язык переводить страницу, и установить флажок «Всегда переводить». В этом случае все страницы на английском языке будут автоматически переведены самим браузером.

Чтобы перевести страницу, просто нажмите « Translate ». Страница будет переведена на русский язык.

Следует отметить, что перевод будет неполным и свободным.И пусть непрофессионально, но смысл можно понять. При наведении курсора на слово, предложение, абзац текста будет показан исходный текст. Когда вы переходите на другие страницы, все будет автоматически переведено после их полной загрузки. Для возврата сайта в исходное состояние необходимо в верхнем уведомлении нажать кнопку « Показать оригинал ».

Гугл переводчик онлайн

Если вам просто нужно перевести текст, абзац с сайта, то вы можете воспользоваться онлайн-сервисом Google Translate — https: // translate.google.ru/

Перейдите на эту страницу и введите текст в левом поле, например, с веб-сайта National Geographic

И сразу синхронный перевод появится в правом поле. Благодаря верхней панели над правым полем вы можете установить другой язык перевода. Если вы наведете курсор на любое переведенное слово, оригинальное слово будет выделено слева. Это слово можно заменить другим переводом. Для этого щелкните по нему и выберите другое слово из списка.

Яндекс переводчик текстов и сайтов.

В сервисе Яндекс есть нечто похожее. Благодаря ему вы также можете переводить текст и веб-сайт. Для этого перейдите на страницу сервиса — https://translate.yandex.ru

В верхней части экрана есть ссылки на перевод. ТЕКСТ a (по умолчанию) (1) и сайт. В переводе текста много общего с гугл сервисом … Также 2 поля — в одном оригинале, перевод справа.Чтобы изменить язык перевода, нажмите на слово РУССКИЙ (2) и выберите другой язык. Панель (3) очень похожа на сохранение, копирование, дублирование текста. Также при выборе слова для перевода выделяется исходное слово.

А теперь переведем сайт. Для этого нажмите WEBSITE и укажите адрес сайта.

И нажмите кнопку «

Теперь мы можем читать, просматривать ресурс. И даже если перевод не всегда идеален, это можно понять.При переходе на следующие страницы сайта — они будут переведены автоматически. Кроме того, когда вы наводите указатель мыши на текст, отображается исходный текст.

Воспользуйтесь расширением браузера для перевода сайта на русский язык — ImTranslator.

Так вы можете быстро и легко просматривать иностранный веб-сайт, не зная языка, благодаря вышеуказанным услугам.

Вот и все. До встречи и отличного настроения!

Стремление к власти так же присуще человеку, как и преклонение перед властью над собой.Первая собственность делает нас тиранами, вторая — рабами.

Некоторые браузеры, например Google Chrome и Яндекс Браузер, поддерживают функцию автоматического перевода страниц на сайтах с контентом на иностранном языке. Когда вы заходите на такой сайт, в этих браузерах появляется диалоговое окно, предлагающее перевести страницу. К сожалению, Opera по умолчанию не поддерживает автоматический перевод страниц.

Но несмотря на то, что в Opera нет автоматического перевода страниц, все же есть специальные расширения, которые могут облегчить работу с сайтами и текстами на иностранном языке.

Перевод страниц в браузере Opera: расширение Translate

Есть с десяток расширений для перевода страниц в Opera. Функциональные возможности всех них очень похожи. И это неудивительно, ведь используется одна и та же технология перевода — Google Translate. Но из всего мне понравилась только 1. И, судя по рейтингам, понравилась не только мне. Мы это учтем.

Переводчик для Opera

Translator — отличное расширение для быстрого автоматического перевода текста на страницах сайта в браузере Opera на русский или любой другой язык.

Он способен как переводить всю страницу сайта, включая меню, боковые панели навигации, с сохранением изображений и стилей сайта, так и переводить только выбранный фрагмент текста.

Чтобы сделать автоматический перевод страницы доступным в Opera, необходимо включить некоторые настройки.

Для настройки автоматического перевода страниц в Opera необходимо :

Помимо автоматического перевода всей страницы в Opera, этот плагин также может переводить только выделенный текст.Для этого требуется:


В расширении есть возможность выбрать, какой переводчик использовать: Google, Microsoft, Yandex, Promt и некоторые другие. Но, как показывает практика, гугл лучший, так что меняться не стоит.

Это расширение также имеет 2 полезные функции:

  1. Оценка перевода — робот зачитает завершенный перевод или текст на языке оригинала женским голосом.
  2. Кнопка перехода на страницу с переводчиком Google, который перевел всю страницу.

Надеюсь, статья об установке и настройке плагина для автоматического перевода страниц сайта в Opera на русский оказалась полезной.

Если у вас есть вопросы по автоматическому переводу страниц в браузер Opera, то задавайте их в комментариях.

Не нашли ответа на свой вопрос? Тогда воспользуйтесь формой поиска.

Как перевести ваш сайт с или на русский язык?

Еще в ноябре коллега прислал мне ссылку на статью под названием «Как перевести русский сайт на английский?» Статья опубликована на сайте http: // www.translationblog.co.uk/. Предположительно автор статьи — специалист, курирующий русские переводы в этом агентстве. Я снова щелкнул ссылку во время подготовки этого сообщения и понял, что он больше не работает. Так что я чувствую облегчение. Почему? Потому что, как профессиональный переводчик, я не мог согласиться с большей частью этого. На самом деле я был шокирован некоторыми вещами, написанными там. И я сразу же разместил свой ответ в моем русском блоге для всех клиентов, которые ищут способ перевести свои сайты с русского на другой язык.У меня не было времени спорить с агентством, поэтому я постарался минимизировать вред, поговорив напрямую с потенциальными покупателями переводов. Я тоже хотел перевести и опубликовать здесь свой ответ, но, поскольку я был очень занят, делаю это только сейчас. Часть меня желает, чтобы вы могли прочитать оригинальный «шедевр», но большая (и лучшая) часть меня рада, что его больше нет. Веб-сайт по-прежнему выполняет поиск в Google, но вы получаете сообщение об ошибке, когда нажимаете на любую ссылку на нем.

Тем не менее, я все еще публикую этот пост, потому что есть много деловых людей, которые ищут лучший способ перевести свои веб-сайты, брошюры и другие документы с или на русский язык. Давайте рассмотрим некоторые варианты, о которых вы, возможно, думаете. Честно говоря, я не мог представить себе некоторых из них, но, поскольку они были упомянуты в той статье, возможно, есть люди, которые тоже могут подумать о них.

Кстати, этот пост является переводом оригинального ответа в моем русском блоге . Так что если вы умеете читать по-русски, добро пожаловать 🙂

Если вы серьезный владелец бизнеса, то ваш единственный реальный выбор — доверить перевод профессионалу.Но я знаю, что не все со мной согласятся. Я встречал немало людей, которые думают, что все могут делать сами. Итак, давайте рассмотрим некоторые способы, которыми вы можете попробовать перевести свой веб-сайт самостоятельно.

1. Вы можете использовать словарь , чтобы сделать перевод с русского на английский (или любой другой язык).
Поскольку в России буквально много людей, которые думают, что знают английский, потому что изучали его в средней школе, несколько моих клиентов попробовали этот метод.Некоторые из них (наименее «продвинутые») пытались использовать старые бумажные словари, изданные в 1960-1970-х годах. Более продвинутые знали о Lingvo и Multitran.ru. Но можно ли сделать хороший перевод, просто используя словарь, если вы не знаете языка?

Извините, если вынужден вас разочаровать. Даже простое русское слово «стол» можно перевести как стол, бюро, письменный стол, офис, еда, диета, кухня, покрывало, скамейка, колено, и этот список можно продолжить. Как человек, не владеющий английским языком на отличном уровне ( предпочтительно ), узнает, какой эквивалент выбрать? Хорошо, мы можем составить группу из трех или четырех возможных переводов, просто используя человеческую логику.Но это такой простой пример, хотя на самом деле мы часто говорим об идиомах, различных устойчивых выражениях, и не все из них настолько очевидны на первый взгляд. В то же время вы хотите, чтобы перевод был естественным, не так ли? Итак, это одна вещь, которую нужно принять во внимание.

2. Второе, что предложил автор статьи, это транслитерировать русских слов и записать их латинскими буквами … Хм, хорошо, давайте транслитерируем то же слово «стол» и запишем его как «стол» .Делает ли это стол? Или письменный стол? Или бюро? Странное предложение.

3. Довольно популярен следующий вариант, предложенный автором. Это машинный перевод, : переводчик Google, переводчик Bing, переводчик Babylon и т. Д. Но даже самое совершенное программное обеспечение для перевода не может понять все оттенки значений и коннотации слов. Более того, в таких программах часто возникают проблемы даже с грамматикой. Машинный перевод обычно используется, когда мы хотим получить общее представление о тексте.Но если вам нужен отличный результат, это не ваш метод. Кстати, , если вы публикуете текст в Google Translate, он сохраняется в базе данных Google . Итак, если, скажем, вы хотите перевести конфиденциальный документ (не общедоступный веб-сайт) и разместите его в Google Translate, чтобы узнать, о чем он, то угадайте, что произойдет? Вы нарушаете конфиденциальность. Это важно помнить.

В конце этого весьма спорной статьи автор сделал некоторые моменты, которые я абсолютно согласен с: ( здесь я желаю статья была все еще доступна.Я бы использовал формулировку автора . Но теперь вы должны мириться с моим 🙂

  • Только опытный переводчик может понять контекст и цель перевода и соответственно выполнить работу.
  • Профессиональный переводчик понимает мотивы и ожидания клиента и соответствующим образом переводит веб-сайт.
  • Проблема качества перевода включает понимание таких языковых явлений, как лексические пробелы, местные идиомы, использование правильной терминологии и т. Д.В результате профессиональный переводчик не выполняет дословный перевод, а переводит реальный смысл текста.
  • Чтобы сделать эффективный перевод веб-сайта, важно знать политическую, социальную и культурную принадлежность конечных пользователей. Только тогда переводчик сможет произвести результат, который будет правильным не только в культурном, но и в конкретном социальном контексте.
  • Профессиональный перевод исключает расплывчатость, двусмысленность и буквальность по сравнению с результатом машинного перевода.
Думаю, эта цитата станет хорошим выводом для сегодняшнего поста: «Есть много способов перевести книгу, но лучший способ — передать ее переводчику». (Дмитрий Пашков)
Цитата о переводе книги, поскольку ее автор — писатель, но я надеюсь, вы понимаете, что в данном случае это не имеет значения;)

Удачного дня!

Ольга Аракелян, Ваш профессиональный переводчик.

Ваш комментарий будет первым

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *