Нажмите "Enter", чтобы перейти к содержанию

Как перевести сайт на английский: Онлайн переводчик сайтов (русский, английский, немецкий, испанский, польский, французский, латышский, украинский)

Содержание

Онлайн переводчик сайтов (русский, английский, немецкий, испанский, польский, французский, латышский, украинский)

Интернет представляет собой открытый источник информации, которую возможно хранить и распространять через всемирную паутину. Безусловно, в интернете огромное количество информативных сайтов, которые могут Вас заинтересовать. Однако бывает такая ситуация, когда сайт на иностранном языке, тогда без онлайн переводчика сайтов Вам не обойтись. К сожалению, с помощью простого онлайн переводчика очень сложно и времязатратно выполнить перевод сайта, поскольку информации на сайте может быть очень много и ее просто неудобно копировать (например, из выпадающего меню сайта).

В интернете для онлайн перевода сайтов существуют специальные сервисы, которые предназначены исключительно для перевода информации за указанным адресом. Такие специализированные онлайн переводчики позволяют корректно и мгновенно выполнить перевод желаемой страницы. При этом вам не нужно заказывать услуги переводчиков, а также тратить уйму времени в поиске неизвестных вам слов в словаре.

К тому же, воспользоваться сервисами онлайн перевода сайтов можно абсолютно бесплатно. Однако, надо учесть тот факт, что на странице указанной вами сайта возможно перевести лишь те слова, которые представлены в текстовом формате. То есть, если на странице сайта надпись отображается в виде изображения, то его не возможно будет перевести.

Среди всех существующих бесплатных онлайн переводчиков сайтов, а также текстов большинство пользователей отдают преимущество таким лидерам: сервис перевода сайтов Google Translate и не менее известный Promt. В алгоритме представленных здесь онлайн переводчиков сайтов Promt и Google Translate учтены все тонкости лексики каждого доступного языка в данных сервисах, что позволяет выполнить перевод страниц максимально корректно.

Бесплатные онлайн переводчики сайтов Google Translate и Promt позволят вам преодолеть языковый барьер, и вы сможете получить гораздо больше полезной информации из всемирной паутины. Выполнить перевод страницы на нашем сайте очень просто.

Вам всего лишь нужно в поле формы ввести web-адрес сайта, выбрать с какого языка вы переводите (например, английский, японский, китайский, испанский, итальянский), потом выбрать на какой язык вы желаете перевести (например, русский, украинский, польский, белорусский, азербайджанский), после чего нажать на кнопку “Перевести”.


Англо-русские онлайн-переводчики — MrTranslate.ru

Англо-русский перевод — одно из 10-ти самых популярных направлений перевода в русскоязычной части Интернета. Это объясняется тем, что языки «английский» и «русский» входят в список наиболее распространенных. В Интернете вы можете выполнить перевод с английского на русский бесплатно.

На данной странице вы найдете подборку онлайн-переводчиков с английского на русский. С их помощью ва можете мгновенно перевести с английского на русский как большие тексты, так и короткие фразы, сообщения блогов и форумов, и даже отдельные слова (в последнем случае переводчик работает как английский словарь, выдавая словарную справку на русском языке).

Как переводить с английского на русский онлайн

Следующие несколько советов помогут вам добиться качественного машинного англо-русского перевода. Переводите с английского по возможности короткие тексты — разделите английский текст на части по 3-5 предложений или по абзацам. Если вы составляете текст на английском самостоятельно, перед переводом максимально упростите его: используйте в тексте простые слова и выражения без сложных конструкций и оборотов. Проверяйте текст перед переводом на отсутствие грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок. Переводите текст на русский язык с английского одновременно несколькими переводчиками. После автоматического перевода с английского на русский отредактируйте результат вручную или с помощью словаря, объединив результаты от разных систем машинного перевода в один.

Укажите английский текст для автоматического перевода на русский

Вставьте ваш текст на английском для перевода его на русский. Наша система автоматизированного перевода сгенерирует ссылки, по которым вы сможете получить бесплатный англо-русский перевод.
Перейдите по ним для получения готового результата перевода. Вас перенаправит на вебсайты онлайн-переводчиков.

Результаты бесплатного перевода

Результаты вашего англо-русского перевода готовы.

Прокрутите страницу вниз,
где вы увидите список доступных переводчиков.
Нажмите на кнопку Получить результат
напротив выбранного переводчика.
Результат перевода откроется в отдельном окне.
[⇓]

Англо-русский онлайн-переводчик Google Translate

Система электронного машинного перевода с английского от известного бренда, созданная на основе облачных технологий и искусственного интеллекта. Разработчики системы обработали миллионы текстовых документов, в свое время переведенных вручную профессиональными лингвистами и создали на их основе нейронную сеть, которая теперь и выполняет перевод. Миллиарды слов в такой системе объединены между собой уникальными связями подобно нейронам в человеческом мозге, каждому слову, фразе и даже предложению соответствует своя пара на другом языке.
Интересная особенность этой системы в том, что она является самообучающейся. Чем больше вы переводите текстов, тем более точными становятся результаты. Каждый воспользовавшийся системой помогает сделать ее еще лучше. Теперь переводчик поддерживает и связку языков английский-русский. Быстрый перевод английских текстов на русский с автоматическим транслитом и дополнительными функциями. Ограничение на единовременный перевод — не более 500 символов. Текст может быть любой тематики, даже смешанной, но лучше всего переводятся тексты общей лексики без сложных технических терминов, жаргонизмов и сложных оборотов. В тексте не должно быть граматических ошибок, такие слова не будут переведены. Если переводится отдельное слово или словосочетание, будет выведена словарная статья (в этом случае переводчик работает в режиме словаря).

Англо-русский онлайн-переводчик Reverso

Переводчик английских текстов Reverso — еще одна достаточно известная система машинного перевода в Интернете.
Разработана она европейским лингвистическим научным центром и ориентирована на переводы между основными европейскими языками. Этот онлайн-переводчик поддерживает все основные европейские языки, имеет виртуальную клавиатуру, позволяет переводить также и вебсайты. Данная версия системы ориентирована на перевод английских текстов. Русский язык в данном переводчике не является предпочтительным, но стоит отметить, что качество перевода текстов с английского на русский этим онлайн-переводчиком весьма высокое. Перевести с английского на русский даром, то есть без взимания платы можно тексты любой тематики. Особенно удачно онлайн-переводчик Reverso справляется с переводом на русский предложений, где используется нестандартный порядок слов.

Англо-русский онлайн-переводчик InterTran

Переводчик InterTran — один из самых известных и вообще первых из общедоступных в Интернете онлайн-переводчиков. Впервые появился в Интернете в конце 1990-х и быстро стал популярным. Разработан он одноименной американо-британской компанией Translation Experts Limited, занимающейся созданием систем для автоматического перевода текстов. Непосредственно сам переводчик основан на системе NeuroTran и его версии онлайн-перевода для компаний InterTran Web Site Translation Server и являлся демонстрацией его возможностей. Эта система перевода была в свое время установлена во многих учреждениях США и Европы: университеты и другие образовательные учреждения, крупные корпорации, медиа- и телекоммуникационные компании, консульства и дипмиссии. Многие новостные американские вебсайты в начале 2000-х предлагали читателям контент в переводе на другие языки именно на основе этой системы. Его известность связана, прежде всего, с тем, что на момент создания он поддерживал рекордное количество языков перевода — 27. Компанией Translation Experts Ltd. также были разработаны мобильные версии переводчиков и словарей для популярных в свое время PalmPc и PocketPc. Системой поддерживается и русский язык, однако качество перевода текстов с английского на русский — низкое.
Система весьма ограничена в функциональности и давно не развивается, она скорее подходит для образовательных целей и как словарь. В последнее время локализатор английских текстов перегружен и работает с перебоями. Несмотря на то, что на официальном сайте объявлена поддержка им 92 языков и 8464 языковых пар, его стоит использовать только если другие системы недоступны.
Если при переводе с английского на русский у вас возникают сложности, попробуйте вводить текст непосредственно на официальной странице переводчика InterTran. Поскольку это очень популярный переводчик, он может быть временно недоступен или работать с задержкой. Как можно превести текст с английского на русский онлаин? Заполните приведенную выше форму и результат перевода откроется в новом окне. Вам останется только скопировать готовый результат. Ниже на странице расположены системы, не поддерживающие автоматический перевод. Однако вы также можете воспользоваться ими в полуавтоматическом режиме. Укажите ваш текст в текстовое поле и следуйте дальнейшим инструкциям по запуску процесса перевода.
Нажав на кнопку Перевести напротив выбранного переводчика, вы будете перенаправлены на его вебсайт, где и получите результат. Этот способ перевода позволяет также выбирать тематику, что особенно актуально для сложных текстов.

Англо-русский онлайн-переводчик ImTranslator

ImTranslator — переводчик, основанный на технологиях ПРОМТ и других разработчиков систем машинного перевода. Это комбинированная система перевода, объединяющая в себе сразу же несколько переводчиков. Какой из них будет выпонять перевод вашего текста будет завитеть от многих факторов: выбранного языка, тематики, загруженности системы и др. При помощи переводчика ImTranslator вы можете: перевести тексты на 24 языка мира, использовать словарь, проверить орфографию, набрать текст при помощи виртуальной клавиатуры, распечатать результаты перевода и отправить e-mail. При переводе текстов с английского на русский ImTranslator показывает очень хорошие результаты, после машинного перевода потребуется лишь незначительная корректировка текста вручную.
Можно с уверенностью сказать, что ImTranslator — один из лучших переводчиков с английского в Интернете.

Для правильной работы англо-русского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку фреймов.

Для правильной работы англо-русского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку JavaScript.

Англо-русский онлайн-переводчик perevod.dneprcity.net

Система мгновенного перевода текстов с английского языка на русский, предоставленная проектом dneprcity.net. Бесплатно переведет для вас на русский тексты небольшого объема или отдельные фразы. Отдельные слова также можно перевести этой системой, но словарная статья в этом случае не предоставляется. Локализация текстов с английского выполняется непосредственно в вашем браузере на любом устройстве без необходимости установки дополнительных программ или компонентов.

Англо-русский онлайн-переводчик agooka.com

Система ускоренного перевода на русский, предоставленная проектом agooka. com: быстрый и бесплатный перевод с английского на русский одним нажатием кнопки. Этой системой вы можете переводить с английского и документы, однако возможен перевод на русский только чистого текста этих документов, без верстки, таблиц, картинок, что несколько ограничивает удобство. Ограничение на объем текста стандартное — не более 500 символов. Для запуска процесса трансляции укажите исходный текст и нажмите кнопку внизу формы.

Англо-русский онлайн-переводчик pereklad.online.ua

Простой локализатор текстов с английского на русский от сайта pereklad.online.ua. Основное достоинство переводчика — множество тематик перевода, благодаря чему вы сможете получить правильный перевод на русский характерных английских терминов в случае их присутствия в тексте. Всего поддерживается 10 тематик: бизнес, география, жаргонизмы, Интернет, история, кинематограф, коммерция, точные науки, путешествия, технологии. Рекомендуется выполнить перевод 2 раза, вначале с Общей тематикой, а затем повторно еще раз уже выбрав наиболее подходящую вашему тексту тематику. Если вам необходим срочный перевод с английского сложных тематических текстов, попробуйте именно это решение с бесплатным результатом.

Англо-русский онлайн-переводчик perevod.bizua.com.ua

Быстрый переводчик текстов с английского на русский от сайта perevod.bizua.com.ua. Система англорусского онлайн-перевода основана на технологиях Pragma, оптимизирована для перевода текстов с/на славянские языки. Перевод на русский с английского выполняется со средним качеством, потребуется последующая правка вручную. Возможен выбор тематики англо-русского перевода в случае локализации сложных или технических текстов с характерными терминами, в данный момент таких тематик 5: бизнес, законодательство, ИТ, спорт, электроника.

Англо-русский онлайн-переводчик Applied Language Solutions

Бесплатный онлайн-переводчик с английского на русский от компании Applied Language Solutions. Компания предоставляет услуги организациями и частным лицам по профессиональным переводам документов. Качество перевода текстов с английского на русский оставляет желать лучшего. Из плюсов можно отметить поддержку множества языков перевода. Система машинного перевода не была собственной разработкой, а была предоставлена предположительно компанией SYSTRAN. C 2015 года переводчик прекратил свое существование.

Англо-русский онлайн-переводчик WorldLingo

Англо-русский переводчик текстов и сайтов WorldLingo, основанный насобственных разработках компании. Поддерживает множество основных популярных языков и тематик перевода, оснащен виртуальной клавиатурой. Качество перевода с английского на русский получается достаточно хорошим. Перевод выполняется только на официальном сайте системы, для перехода на который воспользуйтесь кнопкой.

Интересное о переводе с английского на русский

Автоматический перевод текстов с английского на русский может быть как простым, так и достаточно сложным. Это объясняется тем, что английский и русский — языки разного лексического типа. Создать систему, способную качественно переводить тексты с английского на русский, — непростая задача, которую в полной мере на сегодняшний день не решил еще никто. Разработки и совершенствования систем англо-русского машинного перевода продолжаются. Безусловным лидером в отечественном секторе технологий автоматических переводов является компания ПРОМТ, в зарубежном — Google, на третьем месте — европейская компания Reverso. В рейтинге лучших результатов в переводе текстов с английского на русский все три первых места также распределяются между PROMT, Google и Reverso. Эти данные были получены в результате длительных практических тестов по переводу и различных наблюдений, проводившихся с участием пользователей Интернета.

Пока технологии перевода совершенствуются, вы можете влиять на качество перевода текстов онлайн-переводчиками самостоятельно.

Английский текст перед переводом следует максимально упростить, чтобы локализатор справился со своей задачей максимально точно. Если вы готовите текст на английском для перевода его на русский самостоятельно (например, это ваша статья), для получения максимально качественного англо-русского машинного перевода следует подвергнуть его упрощинию. То есть при создании такого текста использовать простые предложения со стандартным порядком слов, состоящие из общеупотребительных слов и выражений, без причастных и деепричастных оборотов, сложных конструкций. Чем мешьне в тексте будет запятых и других знаков препинания, тем более точно он будет переведен на другой язык.

Если вы переводите с английского уже готовый текст и изменять или редактировать его нельзя, переводите его не отдельными предложениями, а комбинациями по 5-10 предложений, чтобы интерпретатор смог правильно определить тематику текста и подобрать подходящий словарь. Чем больший объем текста удастся перевести на русский за один раз, тем более качественным получится итоговый результат. Однако большинство переводчиков имеют ограничения, поэтому перевод отдельными абзацами считается самым эффективным решением. Если переводчик позволяет выбрать тематику перевода самостоятельно, сделайте это вручную.

В любом случае после автоматического перевода требуется корректировка текста вручную с использованием словаря (корректорская и редакторская правки) для придания ему читабельных качеств, замены неправильно переденных слов более подходящими вариантами, стилистическая правка и адаптация. Безусловно, машинный переводчик существенно упрощает задачу по переводу и многие даже профессиональные переводчики прибегают к нему для ускорения процесса.

Теперь все переводчики и словари будут всегда у вас под руками.
Достаточно просто сохранить ссылку на этот сайт!

Как перевести свой сайт на иностранный язык? Перевод сайта

Расширение бизнеса электронной коммерции на международном уровне часто является следующим большим шагом для успешных компаний. Перевод сайта например с русского на английский практически сразу удвоит, если не утроит его популярность. И даст вам возможность контактировать с зарубежными партнерами.

Fallout 76 Как набрать опыт (XP) — руководство по прокачке

В конце концов, например английский язык — это только третий самый разговорный язык на Земле, на ряду с испанским и хинди. Теоретически, в мире есть миллионы потребителей, которые имеют доступ к вашему сайту, но не могут его прочитать.

Процесс принятия веб-сайта и его корректировка для другой культуры известен как локализация.  Однако это гораздо больше, чем перевод слов из английского. Другие культуры имеют свои собственные стандарты дизайна, символики, макета и цвета, и понимание этих различий важно для успеха вашего сайта.

Выбор языка и страны

Ваш первый шаг к успеху на внешних рынках — это выбор правильных стран. Задайте себе несколько важных вопросов:

  • Есть ли рынок для моего продукта в этой стране?
  • Существуют ли налоги или тарифы, которые делают продажу там непрактичной?
  • Есть ли культурные табу, которые может нарушить мой продукт?
  • Существуют ли правительственные ограничения в Интернете, которые могут затруднить доступ клиентов к моему сайту?

Как только вы знаете, где хотите продать, вам нужно выбрать свои языки для этого региона. Хотя это довольно часто, есть много стран, где население говорит на нескольких языках.

Например, филиппинцы говорят на испанском и тагальском языках, швейцарцы обычно свободно владеют как немецким, так и на французским языками. А в Китае есть семь основных диалектов и два отдельных официальных письменных языка.

Одним из решений является предложить клиентам выбор языков, когда они впервые войдут на ваш сайт, используя файлы cookie, чтобы запомнить их выбор. Предоставление клиентам вариантов — это хороший способ начать отношения и заставить их чувствовать себя более комфортно.

Перевод переводу рознь

На самом базовом уровне локализация — это перевод, но это связано не только с изменением слов. Очень заманчиво использовать машинный перевод и надеяться, что он попадет «достаточно близко».

Машинный перевод, однако, известен как ненадежный. Например, введите фразу «Ожидайте, что ваш товар поступит от десяти до пятнадцати дней после совершения вашего заказа» в Google Translate, переведите его на японский, затем вернитесь на английский язык, и он будет выглядеть следующим образом: «Прибытие из вашего пакета завершает ваш заказ после десяти в 15-м».

Что еще более важно, даже идеальный переводчик-бот не смог бы перевести идиому, нюансы и социальные нравы.  Адаптация вашего языка к их культуре имеет важное значение для укрепления доверия с посетителями.

Профессиональные переводчики, например такие как в Бюро переводов С полуслова, обычно являются единственным способом получить высококачественную локализацию вашего сайта. Хороший переводчик понимает нюансы исходного языка и может правильно подчеркнуть их во время перевода.

Есть много сторонних компаний, специализирующихся на локализации. Хотя и не дешево, в конечном итоге стоит развивать долгосрочное партнерство с такой компанией. Добавление новых продуктов, обновление функций и запись сообщений в блогах — это всего лишь несколько способов, где вам нужен свежий контент для локализованного сайта.

SEO

Поисковые термины, которые люди используют для поиска вашего сайта, например на английском языке, могут сильно отличаться от условий поиска на других языках. Исследование популярных запросов в других странах и оптимизация вашего SEO соответственно тоже важна.

Хотя Google является важным игроком в SEO, он не обязательно является самой популярной поисковой системой во всем мире. Люди в Китае и России предпочитают использовать Baidu и Yandex соответственно. Поисковые системы, работающие в определенных странах, могут иметь ограничения. Убедитесь, что вы не используете на этих рынках запрещенные ключевые слова.

Еще одно важное соображение — обеспечить правильную версию вашего веб-сайта для пользователей. Google, например, советует веб-мастерам четко обозначать язык / регион через HTML.

Местные правила

Правила, касающиеся конфиденциальности, поддержки клиентов, налогов, условий обслуживания и т. Д., Широко варьируются по всему миру. В некоторых странах существуют жесткие правила. Поэтому убедитесь, что вы изучите их, прежде чем инвестировать время и ресурсы в локализацию.

А если вам просто нужно качественно перевести ваш сайт на другой язык — обращайтесь в Бюро переводов С полуслова. Вы получите качественный перевод вашего сайта на нужные вам языки. С учетом местныъ культурных тонкостей и в соответствии с установленными в той стране правилами.

Просмотров сегодня: 273

Перевод сайта на английский язык

Если вашему бизнесу стало тесно в рамках одной страны, для его успешного развития нужно выходить на международные рынки. Сегодня самым действенным способом завоевать аудиторию другой страны является Интернет. Для этого вам понадобится перевод сайта на язык международного общения – английский, ведь по статистике более 53% веб-контента в сети представлено на английском языке (кстати сразу за ним по популярности следует русский язык – 6,2%).

Теперь, выяснив необходимость перевода на английский язык, рассмотрим, какие же сайты стоит переводить.

Какие сайты стоит переводить?

Все мы, так или иначе, сталкивались с понятием «веб-сайт».  В принципе, любой сайт можно перевести на английский язык и адаптировать под иностранную аудиторию. Но наибольшей популярностью услуга перевода сайтов пользуется у компаний и частных предпринимателей.  Веб-сайты, созданные специально для продвижения бизнеса, можно разделить на несколько типов:

  • Сайт-визитка – содержит самые общие данные о владельце сайта (организация или индивидуальный предприниматель).
  • Представительский сайт – расширенная версия визитки, подробное описание услуг, портфолио, отзывы, форма обратной связи.
  • Корпоративный сайт – предоставляет полную информацию о владельце или организации, услугах, продукции, происходящих событиях и изменениях. Вдобавок к расширенной информации такой сайт содержит различные инструменты: поиск и фильтры, календари событий, фотогалереи, корпоративные блоги, форумы. Он также может включать скрытые разделы для сотрудников, партнеров, торговых агентов.
  • Каталог продукции – на таком сайте размещается подробная информация о продукции компании или предоставляемых услугах. Она включает описание, сертификаты, технические данные, отзывы специалистов.
  • Интернет-магазин –  сайт с каталогом товаров, которые можно купить. Пользователи такого сайта оформляют заказ в браузере или через мобильное приложение, выбирают способ оплаты и доставки товара.

Помимо интернет-представительств перевод на английский язык может быть выгодным для продвижения онлайн-сервисов и целевых страниц (landing page).

  • Онлайн-сервис – сайт, созданный для выполнения каких-либо задач или предоставления услуг в рамках сети Интернет.
  • Целевая страница (landing page – «посадочная страница») – содержит информацию о товаре или услуге. Главная ее цель – сбор контактных данных целевой аудитории.

Как можно перевести сайт?

Существует несколько способов перевода сайта на английский язык. Далее представлены способы по мере возрастания стоимости и качества от худшего к лучшему.

Первый способ – воспользоваться онлайн-сервисом машинного перевода.

Например, установить плагин машинного перевода от Google и предоставить пользователю возможность выбрать язык, на который нужно перевести сайт. Остальное сделает программа. Затраты при этом будут минимальные (на установку и настройку плагина), но вот о качестве перевода в этом случае придется забыть. Соответственно, если вы настроены серьезно, для выхода на международный уровень ни в коем случае не стоит использовать машинный перевод для вашего сайта;

  • Преимущества: мгновенный перевод практически на любой язык.
  • Недостатки: весьма высокая вероятность того, что вас не поймут из-за ошибок машинного перевода. В результате пострадает ваша репутация.

Второй способ – перевести веб-сайт самостоятельно.

Многие предприниматели владеют английским языком в той или иной мере, что позволяет им общаться с иностранными партнерами в деловой переписке, на переговорах, в командировках. Если это ваш случай, вы можете перевести текст сайта и элементов управления самостоятельно (или поручить англоговорящему сотруднику), а затем передать перевод веб-мастеру, который запустит новую языковую версию вашего сайта.

  • Преимущества: вы экономите на услугах переводчика.
  • Недостатки: вы тратите время не только на сам перевод, но и на поиск нужной терминологии; перевод может получится неточным, и тогда аудитория сайта не будет воспринимать сайт и ваши услуги всерьез.

Третий способ – заказать перевод сайта у профессионального переводчика или бюро переводов.

На первый взгляд этот вариант наиболее затратный. Давайте посмотрим, так ли это на самом деле.

  • Финансы – да, услуги переводчика нужно оплачивать. По сравнению с бесплатным вариантом машинного перевода этот действительно дороже :). Однако вы всегда можете воспользоваться системой скидок.
  • Время – заказывая перевод у профессионала, вы сохраняете свое время (да и нервы) для другой работы. К тому же перевод сайта занимает четко определенный срок. В моем случае вы можете рассчитывать на перевод от 8 до 10 страниц в день. Вы можете заказать бесплатный расчет стоимости, оправив сообщение на мою почту.
  • Качество – от того, насколько точно и грамотно переведен сайт на английский язык, будет зависеть репутация вашей компании и сайта. Следовательно, профессиональный перевод – наилучший способ поддержать свой имидж.

К дополнительным плюсам можно отнести то, что переводчик будет сотрудничать с вами течение всего срока работы сайта. На практике вы можете заказать не только перевод сайта, но и поддержку в виде перевода обновлений и дополнений, перевода пресс-релизов, статей для блога и т.д., что будет способствовать увеличению иностранной аудитории вашего сайта и привлекать дополнительных клиентов.

В итоге, затраты на профессиональный перевод вашего сайта – это инвестиции в развитие бизнеса. В то же время, экономия на переводе может не только испортить вашу репутацию, но и вовсе не оправдать затрат, если из-за ошибок и неточностей новый сайт не будет приносить вам новых клиентов.

Что переводить?

При переводе сайта нужно учитывать, что в состав работы входят не только тексты. Помимо того, что переводчик работает с основной видимой информацией (статьями, пресс-релизами, новостями, описаниями), также нужно перевести элементы управления (меню, ссылки, кнопки, призывы к действию). Также может потребоваться перевод внутренней части сайта, невидимой для пользователей – элементы панели управления, описания функционала. Кроме этого для успешного продвижения в иностранном интеренет-сегменте обязателен перевод SEO-заголовков, мета-описаний и мета-тегов. Все это необходимо учесть при подготовке технического задания для переводчика.

На заметку

  • Для улучшения качества перевода исполнителю может потребоваться следующее:
  • Полный доступ к сайту или контакты технических специалистов, которые имеют этот доступ.
  • Ссылка на сайт при отсутствии технических специалистов. В таком случае переводчик сам извлекает доступную для перевода информацию.
  • Исходные файлы веб-страниц, графика, мультимедиа. Переведенные файлы исполнитель возвращает в тех же форматах, в которых они были присланы.
  • Вместе с файлами можно также предоставить глоссарии и пожелания по переводу.

 Для того чтобы заказать перевод веб-сайта свяжитесь с нами по электронной почте или звоните по номеру 773 91 52 69 (также WhatsApp). Для просмотра новостей подписывайтесь на нашу страницу в Facebook.

Приветствую! Меня зовут Семен. К вашим услугам профессиональный переводчик с опытом работы более 13 лет. За годы работы в сфере переводов я успешно выполнил сотни проектов для заказчиков по всему миру. Заказывая мои услуги, вы можете быть уверены, что ваш перевод будет выполнен на высоком уровне качества точно в срок.

 

Как перевести сайт на русский язык: способы перевода сайта с иностранных языков

Порядок обработки персональных данных
Основные понятия
Сайт — umi.ru, а также все его поддомены. 
Пользователь — посетитель Сайта.
Юми — Общество с ограниченной ответственностью «Юми» ИНН 7841432763 КПП 781301001 ОГРН 1107847313243 адрес: 197198, г. Санкт-Петербург, ул. Красного Курсанта, д.25, лит.Ж, офис 6/7.
Услуги — сервисы, доступные Пользователю через функциональные возможности программного обеспечения «Система управления сайтами UMI.CMS» (далее – ПО) посредством использования встроенных в ПО инструментов и служб. 
Клиент — владелец неисключительной лицензии ПО или покупатель других Услуг Юми. 
Персональные данные — любая информация, относящаяся к определенному физическому лицу. 
Заказ — оформление платежного документа для покупки продуктов Юми.

Соглашение

Юми обязуется обеспечить конфиденциальность и сохранность персональных данных, полученных от Пользователя в соответствии с ФЗ-152 «О персональных данных». Юми вправе использовать технологию «cookies». Cookies не содержат конфиденциальную информацию. Пользователь настоящим дает согласие на сбор, анализ и использование cookies, в том числе третьими лицами для целей формирования статистики и оптимизации рекламных сообщений. При регистрации на Сайте Пользователь предоставляет следующую информацию: фамилия, имя, отчество, телефон, адрес электронной почты. При оформлении заказа на Сайте, помимо регистрационных данных, Пользователь предоставляет дополнительную информацию: почтовый адрес. Предоставляя свои персональные данные, Пользователь соглашается, что Юми вправе идентифицировать Пользователя как Клиента и использовать их для выполнения обязательств перед Пользователем — оформить и выполнить заказ Услуг, открыть дополнительные возможности сайта, оказать техническую поддержку, предоставить какие-либо эксклюзивные условия для Пользователя (накопительные или разовые скидки, расширенный сервис поддержки, промо-акции и т.д.). Также Юми вправе использовать персональные данные Пользователя для продвижения Услуг Юми и Услуг компаний партнеров, проведения электронных и SMS опросов, контроля результатов маркетинговых акций, клиентской поддержки, проведения розыгрышей призов среди Пользователей, контроля удовлетворенности Пользователя, а также качества услуг, оказываемых Юми.Юми имеет право отправлять информационные, в том числе рекламные сообщения, на электронную почту и мобильный телефон Пользователя с его согласия, выраженного посредством совершения им действий, однозначно идентифицирующих этого Пользователя и позволяющих достоверно установить его волеизъявление на получение сообщения.

Юми вправе передать персональную информацию Пользователя третьим лицам в следующих случаях:
— пользователь выразил свое согласие на такие действия; 
— передача необходима в рамках использования Пользователем определенного Сервиса либо для оказания услуг Пользователю; 
— при использовании Пользователем Услуг компаний партнеров данные о Пользователе могут передаваться для обработки на условиях и для целей, определённых в пользовательских соглашениях об использовании дополнительных Услуг компаний партнеров; 
— передача предусмотрена российским или иным применимым законодательством в рамках установленной законодательством процедуры; 
— передача происходит в рамках продажи или иной передачи бизнеса (полностью или частично), при этом к приобретателю переходят все обязательства по соблюдению условий настоящего раздела применительно к полученной им персональной информации;
— в целях обеспечения возможности защиты прав и законных интересов Юми, его аффилированных лиц и/или третьих лиц в случаях, когда Пользователь нарушает условия лицензионного договора и/или требования действующего законодательства. 
Пользователь вправе отказаться от получения рекламной и другой информации без объяснения причин отказа путем информирования Юми о своем отказе посредством направления сообщения, составленного в свободной форме и отправленного на электронный адрес Юми: suр[email protected].
Информирующие сообщения о заказе и этапах его обработки отправляются автоматически и не могут быть отклонены Пользователем.

Подтвердите, что ознакомлены с пользовательским соглашением правилами обработки ПДн

Как перевести текст на сайте

Здравствуйте!

Вроде бы простая задача — перевести текст на сайте на русский язык. Простая для того, кто это умеет. Но умеют далеко не все. И в этом я постоянно убеждаюсь по опыту своего общения с учениками.

На самом деле эта задача встает достаточно часто. Например, на английском языке открывается интерфейс многих сервисов.

И сегодня расскажу и покажу, как перевести текст на сайте на русский язык несколькими способами.

1 способ. Поищите на сайте переключатель режима языка. То есть, на многих сайтах есть версии на нескольких языках.

Эти переключатели могут быть вверху или внизу сайта и выглядеть по-разному. Например, вот так.

2 способ. Попробуйте после названия сайта поставить слеш (вот такой значок /) и написать ru. Потом обновите страницу браузера. Результат в этом случае может быть двоякий. Или страница будет переведена, или по новому адресу с /ru ничего не будет найдено.

Вот пример такого перевода.

3 способ. Откройте сайт в браузере Google Chrome. Потом посмотрите в адресную строку и поищите вот такой значок, как на картинке ниже.

Нашли значок? Нажмите на него — и страница переведется автоматически. Может быть, перевод будет немного кривой, но вы точно все сможете понять.

4 способ. Тоже для браузера Google Chrome. Если  в адресной строке вы не нашли значка, о котором шла речь в описании предыдущего способа, то не расстраивайтесь. Кликните в любом месте на сайте правой клавишей мышки. В открывшемся меню найдите пункт “Перевести на русский”.

Выглядит это так.

Нажимайте на этот пункт и читайте сайт на русском языке.

5 способ. Это на тот случай, если почему-то не смогли решить проблему перевода сайта на русский с помощью одного из предыдущих способов. Тогда просто открываете Google-переводчик.

Находите в поиске переводчик Гугл.

Или вот так, как показано на скриншоте ниже.

Копируете нужный вам текст, вставляете в окно онлайн-переводчика и рядом читаете перевод.

Вероятно, есть и другие способы, позволяющие перевести иноязычный сайт на русский. Возможно, читатели в комментариях подскажут свои способы.

Но думаю, что описанных мной способов вполне достаточно, чтобы найти для себя подходящий, решить проблему и перевести текст на сайте на русский язык.

Пользуйтесь и успехов вам.

С уважением, Мария Царенок

Поделитесь с друзьями:

Представляем виджет Переводчика Google — блог WordPress.com

Ваш сайт, теперь на других языках: Представляем виджет Google Translate

Переведите контент своего сайта на более 100 языков одним щелчком мыши.

Артур Пишек

Интернационализация очень важна для нас, и мы стремимся сделать сайты на WordPress.com доступными для всех, включая ваших международных подписчиков и многоязычных читателей.

Сегодня мы рады представить виджет Google Translate, который позволяет вам и посетителям вашего сайта мгновенно переводить ваш контент на 103 языка, которые в настоящее время поддерживаются Google Translate.

языков, которые в настоящее время поддерживает Google Translate.

Как это работает

Чтобы включить автоматический перевод на вашем сайте, добавьте виджет Google Translate в настройщик, перейдя в Мой сайт (ы) → Настроить → Виджеты . После включения посетители вашего сайта смогут получить доступ к раскрывающемуся меню на боковой панели или нижнем колонтитуле и автоматически переводить контент на более 100 языков.

Сообщение в блоге на английском языке.

Сообщение в блоге выше, автоматически переведено на французский с помощью виджета Google Translate.

Кроме того, вы также можете направить читателей на определенную языковую версию вашего сайта, добавив код языкового перевода — например, «? Lang = de» для немецкого — к любому URL-адресу страницы.

Инструкции по активации виджета и использованию кодов языкового перевода можно найти в нашей справочной документации по виджету Переводчика Google.

Доступно для Jetpack

Виджет Google Translate также включен в версию 4.4 Jetpack, поэтому вы также можете включить автоматический перевод на своем сайте WordPress. Установите последнюю версию Jetpack на Jetpack.com.

Мы рады предложить этот инструмент всем нашим пользователям, чтобы упростить для вас поиск и взаимодействие с более широкой аудиторией по всему миру.

Нравится:

Нравится Загрузка …

Связанные

  1. Следующее сообщение
    Новая тема: Ixion
  2. Предыдущее сообщение
    Зарегистрируйтесь сейчас в WordCamp US

Google translate: Как использовать Google Translate — Как вы переводите веб-сайты на английский

Часто при поиске в Интернете вы наткнетесь на веб-страницу, которая полностью написана на иностранном языке.

Вы можете преобразовать эти страницы на английский язык с помощью Google Translate.

Переводчик Google доступен для всех, даже если у вас нет учетной записи Google, что позволяет мгновенно переводить страницу с любого языка на английский.

Express.co.uk объясняет, как перевести веб-сайт на английский язык с помощью Google Translate.

Как перевести весь сайт на английский язык?

Многие веб-сайты в Интернете будут автоматически написаны на том языке, на котором они были созданы.

Google Translate может помочь вам автоматически перевести всю веб-страницу, чтобы облегчить понимание.

Вы можете выбрать перевод отдельной веб-страницы или даже целых веб-сайтов одним нажатием кнопки.

Есть предостережение, что эти переводы не всегда точны на 100 процентов, и что могут быть некоторые различия в грамматике и орфографии, поэтому просто будьте внимательны при переводе.

Чтобы перевести веб-сайт с помощью Google Translate, откройте веб-страницу и перейдите на перевод.google.com.

Слева появится текстовое поле. Введите или скопируйте и вставьте URL-адрес конкретного веб-сайта на английском языке.

Вы также должны скопировать в https: //.

Появится раскрывающееся меню всех языков, доступных для перевода.

Щелкните «Английский», затем щелкните «Перевести».

Теперь веб-страница будет автоматически переведена для вас.

Вы можете переводить назад и вперед с языков с помощью панели инструментов «Перевести», которая будет вверху страницы.

Для этого не требуется аккаунт Google, так как Переводчик — это бесплатная служба, доступная для всех пользователей.

Что такое Google Translate?

Google Translate — это простой инструмент для преобразования текста на разных языках.

Google Переводчик, который может быть полезен, когда вы путешествуете или общаетесь с иностранцем, может значительно упростить разговор на разных языках.

Другие функции включают перевод текста в реальном времени, который может быть полезен при запросе маршрута или при общении за границей.

Google Translate можно использовать бесплатно в Интернете и может помочь вам, когда вы застряли с кем-то, кто говорит на другом языке.

Как легко перевести ваш WordPress с помощью TranslatePress

Знаете ли вы, что вы можете установить и использовать WordPress на нескольких языках? Да, вы даже можете создать многоязычный веб-сайт с помощью WordPress, переведя свой контент на разные языки. В этой статье мы покажем вам, как легко перевести ваш WordPress с помощью TranslatePress.

Зачем использовать TranslatePress для перевода веб-сайта WordPress

Самое лучшее в WordPress то, что его можно использовать на любом языке. Большинство тем и плагинов WordPress также можно использовать и переводить на любой язык.

Если у вашего бизнес-сайта многоязычная аудитория, то перевод вашего контента может быть очень полезным.

Вы можете использовать машинные переводы, такие как Google Translate, но эти переводы плохи и иногда могут вводить в заблуждение.

С другой стороны, если вы используете многоязычный плагин WordPress, вам необходимо создать несколько сообщений, что требует переключения между разными языками.

TranslatePress — это плагин для перевода WordPress, который поможет вам решить все эти проблемы.

  • Вы можете перевести свой веб-сайт и контент с помощью интерактивного редактора с фактическим предварительным просмотром каждой страницы на вашем сайте
  • Вы можете мгновенно переключать языки из живого редактора.
  • Легко переводите тему, контент и плагины, используя один и тот же интерфейс.
  • Используйте Google Translate для автоматического перевода и редактируйте только те части, которые не имеют смысла.

Давайте посмотрим, как легко перевести ваш сайт WordPress с помощью TranslatePress.

Перевод WordPress с помощью TranslatePress

Первое, что вам нужно сделать, это установить и активировать плагин TranslatePress. Для получения дополнительной информации см. Наше пошаговое руководство по установке плагина WordPress.

Если вы хотите перевести свой веб-сайт на несколько языков, вам также необходимо установить надстройку «Дополнительные языки». Вы можете сделать это с помощью кнопки загрузки надстроек под своей учетной записью на сайте TranslatePress.

После загрузки дополнения вы можете установить и активировать его, как любой другой плагин WordPress.

После активации вам необходимо перейти на страницу Настройки »TranslatePress , чтобы настроить параметры плагина.

Сначала вам нужно перейти на вкладку лицензии и ввести лицензионный ключ.Вы можете найти эту информацию в своей учетной записи на сайте TranslatePress.

После этого вам нужно перейти на вкладку Общие настройки, чтобы настроить другие параметры.

Первый вариант на странице — выбрать язык по умолчанию для вашего веб-сайта и языки, на которые вы хотите перевести свой веб-сайт.

Далее вам нужно выбрать, хотите ли вы отображать названия языков на родном языке. Значение по умолчанию — «Нет», что означает, что названия языков будут отображаться на языке по умолчанию.

Следующая опция — выбрать, хотите ли вы отображать имя языка по умолчанию в URL-адресе в качестве подкаталога. Например, http://example.com/en/.

По умолчанию выбран вариант «Нет», что означает, что имя языка в URL-адресе в качестве подкаталога будет только для других языков. Мы рекомендуем оставить этот параметр как есть для лучшего SEO.

Это приведет вас к следующему параметру «Принудительно использовать язык в пользовательских ссылках». Параметр по умолчанию — «Да», потому что это изменит настраиваемые ссылки для переведенных языков, что сделает URL-адреса более удобными для SEO.

Затем вам нужно выбрать, хотите ли вы использовать Google Translate для автоматического перевода. По умолчанию выбран вариант «Нет», но вы можете изменить его, если хотите использовать Google Translate.

В следующем варианте вам нужно будет предоставить ключ API Google Translate. Вы найдете ссылку под опцией, которая покажет вам, как его получить.

Наконец, вы перейдете к вариантам отображения переключателя языков на вашем веб-сайте. TranslatePress предоставляет вам три варианта.

Вы можете использовать шорткод, добавить переключатель в меню навигации или отобразить плавающее меню. Позже в этой статье мы покажем вам, как добавить переключатель языка на ваш сайт.

Идите дальше и нажмите кнопку «Сохранить изменения», чтобы сохранить свои настройки.

Перевод содержимого вашего веб-сайта

Чтобы перевести свой веб-сайт, вы можете просто щелкнуть вкладку «Перевести сайт» на странице настроек плагина или кнопку на панели администратора WordPress.

Это откроет редактор живого перевода в новой вкладке браузера.

В этом живом редакторе вы можете щелкнуть любой текст на своем веб-сайте на правой панели, и TranslatePress загрузит его в левый столбец для перевода.

Теперь щелкните язык, на который вы хотите перевести строку, и введите свой перевод.

После ввода перевода нажмите кнопку «Сохранить перевод» вверху, а затем нажмите кнопку «Далее». TranslatePress автоматически загрузит следующую строку на странице, которую вы хотите перевести.

Вы также можете просто щелкнуть раскрывающееся меню под языком по умолчанию, и оно покажет вам список переводимых текстовых строк на странице. Вы можете выбрать строку, а затем предоставить ее перевод.

Вы можете перевести весь контент на любой странице. Сюда входят меню навигации, кнопки, виджеты боковой панели, метатекст и многое другое.

Вы также можете перейти на любую страницу, щелкнув ссылки на экране и начав перевод этой страницы.

TranslatePress позволяет мгновенно начать перевод любой страницы или публикации на вашем сайте после входа в систему.Просто нажмите кнопку «Перевести страницу» вверху, чтобы войти в живой редактор.

После того, как вы перевели строку, плагин автоматически переведет ее для вас в других местах. Например, если вы перевели заголовок сообщения, то заголовок сообщения в виджетах боковой панели будет переведен автоматически.

Добавление переключателя языков на ваш веб-сайт

Переключатель языка позволяет посетителям вашего сайта выбирать язык при посещении вашего сайта.Обычно он отображает флаг каждой страны, чтобы указать языки, доступные на вашем сайте.

TranslatePress позволяет добавлять переключатель языков с помощью шорткода, в качестве элемента меню навигации или плавающего баннера. Переключатель языка может отображаться в виде флажков, названий языков или и того, и другого.

Добавление переключателя языков в WordPress с помощью шорткода

Вам просто нужно добавить шорткод [language-Switcher] к сообщениям, страницам или виджету боковой панели, где вы хотите отобразить переключатель языка.

Добавление переключателя языка в меню навигации WordPress

Просто перейдите на страницу Внешний вид »Меню и щелкните вкладку« Переключатель языков »в левом столбце. Теперь выберите языки, которые вы хотите отображать, и нажмите кнопку «Добавить в меню».

Теперь вы увидите добавленные языки в меню навигации WordPress. Не забудьте нажать кнопку «Сохранить меню», чтобы сохранить изменения.

Вот так это выглядело на нашем тестовом сайте:

Добавление плавающего переключателя языка

Перейдите на страницу настроек плагина и прокрутите вниз до раздела переключателя языков.Отсюда убедитесь, что установлен флажок рядом с опцией «Выбор плавающего языка».

Не забудьте нажать кнопку «Сохранить изменения», чтобы сохранить настройки.

Теперь вы можете посетить свой веб-сайт и увидеть плавающий переключатель языка внизу каждой страницы на вашем веб-сайте.

Мы надеемся, что эта статья помогла вам научиться переводить свой сайт WordPress с помощью TranslatePress. Вы также можете увидеть наш список лучших плагинов WordPress для бизнес-сайтов.

Если вам понравилась эта статья, то подпишитесь на наш канал YouTube для видеоуроков по WordPress. Вы также можете найти нас в Twitter и Facebook.

Перевести текст на другой язык

Функция перевода в настоящее время доступна для Word, Excel, OneNote и PowerPoint. Вы можете получить надстройку переводчика для Outlook в магазине Office. Дополнительные сведения см. В разделе «Переводчик для Outlook».

Теперь доступно для подписчиков Microsoft 365 в Windows, которые выбрали бета-канал.

Когда вы получаете электронное письмо на другом языке, вверху сообщения появляется запрос с вопросом, хотите ли вы, чтобы Outlook перевел его на язык по умолчанию.

Если вы выберете Перевести сообщение , Outlook заменит текст сообщения переведенным текстом.

Затем вы можете выбрать Показать исходное сообщение , чтобы увидеть сообщение на исходном языке, или Включить автоматический перевод , чтобы всегда переводить сообщения на другом языке.

Если вы выберете Никогда не переводить , Outlook не будет спрашивать вас, хотите ли вы переводить сообщения на этот язык в будущем.

Вы можете изменить настройки перевода и выбрать язык перевода, перейдя в Файл > Параметры > Язык .

Совет: Хотите перевести только выделенный фрагмент текста из сообщения? Выделите этот текст и щелкните правой кнопкой мыши.Outlook покажет вам перевод прямо в появившемся контекстном меню.

Word для Microsoft 365 упрощает работу

В Word для Microsoft 365, когда вы открываете документ на языке, отличном от языка, установленного в Word, Word разумно предложит перевести документ за вас. Нажмите кнопку Перевести , и для вас будет создана новая копия документа с машинным переводом.

Перевести слова или фразы в Word, Excel или PowerPoint
  1. В документе, таблице или презентации выделите ячейку или текст, который нужно перевести.

  2. Выбрать Просмотр > Перевести .

  3. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  4. Выберите Вставить . Переведенный текст заменит текст, выделенный вами на шаге 1.

    Примечание. В Excel нет кнопки «Вставить», вам придется скопировать / вставить текст, выделенный на шаге 1.

    Вы можете увидеть список из нескольких переводов. Разверните переведенный элемент, чтобы показать пример использования на обоих языках. Выберите нужный и нажмите Копировать .

Доступен на:

Эта функция доступна подписчикам Microsoft 365 и клиентам Office 2019, использующим Word версии 1710 или более поздней; или PowerPoint или Excel версии 1803 или выше.Вы также должны быть подключены к Интернету и иметь возможность подключения к Office для использования Переводчика.

Подписчики

ежемесячно получают новые функции и улучшения.

Купите или попробуйте Microsoft 365

Не знаете, какая у вас версия Office? См. Какую версию Office я использую?

В настоящее время эта функция недоступна для клиентов, использующих Microsoft 365 под управлением 21Vianet.

Перевести весь файл в Word
  1. Выберите Просмотр > Перевести > Перевести документ .

  2. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  3. Выберите Перевести . Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.

  4. Выберите OK в исходном окне, чтобы закрыть переводчик.

Доступен на:

Эта функция доступна подписчикам Microsoft 365, и клиентам Office 2019, использующим Word версии 1710 или более поздней.Вы также должны быть подключены к Интернету и иметь возможность подключения к Office для использования Переводчика.

Пользователи с Office 2016, но без подписки, будут иметь те же функции перевода, которые доступны в Office 2013 и ранее.

Подписчики

ежемесячно получают новые функции и улучшения.

Не знаете, какая у вас версия Office? См. Какую версию Office я использую?

Перевод слов или фраз в OneNote для Windows 10
  1. В своих заметках выделите текст, который хотите перевести.

  2. Выбрать Просмотр > Перевести > Выбор .

  3. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  4. Выберите Вставить .Переведенный текст заменит текст, выделенный вами на шаге 1.

Перевести всю страницу в OneNote для Windows 10
  1. Выбрать Просмотр > Перевести > Страница .

  2. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  3. Выберите Перевести . Переведенная страница будет добавлена ​​как дополнительная страница существующей страницы.

  4. Выберите OK в исходном окне, чтобы закрыть переводчик.

Если позже вы захотите изменить язык с на для перевода документа или если вам нужно перевести документ на несколько языков, вы можете сделать это, выбрав Установить язык перевода документа … из Translate меню.

См. Также

Набор доступных средств перевода зависит от того, какую программу Office вы используете:

  • Перевести документ / Перевести элемент: Word, Outlook.

  • Перевести выделенный текст: Word, Outlook, OneNote, PowerPoint, Publisher, Excel, Visio.

  • Мини-переводчик: Word, Outlook, PowerPoint, OneNote

Вы можете перевести весь документ Word или сообщение Outlook с помощью компьютера («машинный перевод») и отобразить в веб-браузере.Когда вы выбираете этот вид перевода, содержимое вашего файла отправляется через Интернет поставщику услуг.

Примечание. Машинный перевод полезен для передачи основной темы содержания и подтверждения того, что содержание актуально для вас. Для высокоточных или конфиденциальных файлов рекомендуется перевод, сделанный человеком, потому что машинный перевод может не сохранить полное значение и тон текста.

Выберите язык перевода

  1. На вкладке Просмотр в группе Язык щелкните Перевести > Выбрать язык перевода .

  2. Менее Выберите языки перевода документа щелкните Перевести с и Перевести на языков, которые вы хотите, а затем щелкните ОК .

Перевести документ или сообщение

  1. На вкладке Просмотр в группе Язык щелкните Перевести .

  2. Нажмите Перевести документ ( Перевести элемент в Outlook).В списке отображаются выбранные вами языки с с и с по .

Откроется вкладка браузера с вашим файлом на исходном языке и на языке, который вы выбрали для перевода.

Примечание: Если вы впервые пользуетесь услугами перевода, вам может потребоваться нажать OK , чтобы установить двуязычные словари и включить службу перевода на панели Research .Вы также можете увидеть, какие двуязычные словари и службы машинного перевода вы включили, щелкнув ссылку Параметры перевода на панели Research . См. Следующий раздел (Перевести выделенный текст), чтобы узнать, как получить доступ к панели Research .

Панель Research можно использовать для перевода фразы, предложения или абзаца на несколько выбранных языковых пар в следующих программах Microsoft Office: Excel, OneNote, Outlook, PowerPoint, Publisher, Visio и Word.

Примечание. В PowerPoint одновременно можно переводить только текстовое поле одного слайда.

  1. На вкладке Review в группе Language щелкните Translate > Translate Selected Text , чтобы открыть панель Research .

    Примечание. В Word можно щелкнуть правой кнопкой мыши в любом месте документа и выбрать Перевести .

  2. На панели Research в списке All Reference Books щелкните Translation .

  3. Чтобы перевести слово или короткую фразу, выполните одно из следующих действий:

    • Выделите слова, нажмите ALT и щелкните выделенный фрагмент.Результаты появятся на панели Research под заголовком Translation .

    • Введите слово или фразу в поле поиска для и нажмите клавишу ВВОД.

      Примечания:

      • Если вы впервые пользуетесь услугами перевода, нажмите OK , чтобы установить двуязычные словари и включить службу перевода на панели Research .

      • Вы также можете увидеть, какие двуязычные словари и службы машинного перевода вы включили, щелкнув ссылку Параметры перевода на панели Research .

      • Чтобы изменить языки, которые используются для перевода, на панели Research в разделе Translation выберите языки, с которых и на которые вы хотите выполнить перевод.Например, чтобы перевести с английского на французский, щелкните English в списке From и French в списке To .

      • Чтобы настроить ресурсы, используемые для перевода, щелкните Параметры перевода , а затем выберите нужные параметры.

В Word, Outlook, PowerPoint и OneNote мини-переводчик отображает перевод одного слова при наведении на него курсора.Вы также можете скопировать переведенный текст в буфер обмена, вставить его в другой документ или воспроизвести произношение переведенного слова.

  1. На вкладке Review в группе Language щелкните Translate > Mini Translator .

  2. Наведите указатель мыши на слово или фразу, которые вы хотите перевести.Когда в документе появляется бледное диалоговое окно, наведите на него указатель мыши, чтобы увидеть все доступные переводы.

Примечание: Мини-переводчик будет продолжать отображаться всякий раз, когда вы наводите курсор на слова. Чтобы выключить его, повторите шаг 1 выше.

Дополнительные сведения см. В разделе «Перевод с помощью мини-переводчика».

Эта функция доступна только при наличии подписки на Office 365 или Office 2019 для Mac и только для Word, Excel и PowerPoint. Для переводчика в Outlook см. Переводчик для Outlook для получения дополнительной информации.

Перевести весь документ

  1. Выберите Просмотр > Перевести > Перевести документ .

  2. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  3. Выберите Перевести . Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.

    Доступен в:

Перевести выделенный текст

  1. В своем документе выделите текст, который хотите перевести.

  2. Выбрать Просмотр > Перевести > Перевести выделенный .

  3. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  4. Выберите Вставить . Переведенный текст заменит текст, выделенный вами на шаге 1.

    Доступен в:

Перевести весь документ

Word для Интернета упрощает перевод всего документа. Когда вы открываете документ на языке, отличном от вашего языка по умолчанию, Веб-приложение Word автоматически предлагает создать для вас машинный перевод.

Если вы предпочитаете инициировать перевод вручную, вы все равно можете сделать это, выполнив следующие действия:

  1. Выберите Просмотр > Перевести > Перевести документ .

  2. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  3. Выберите Перевести .Копия переведенного документа откроется в отдельном окне.

    Доступен в:

Перевести выделенный текст

  1. В своем документе выделите текст, который хотите перевести.

  2. Выбрать Просмотр > Перевести > Перевести выделенный .

  3. Выберите свой язык, чтобы увидеть перевод.

  4. Выберите Вставить . Переведенный текст заменит текст, выделенный вами на шаге 1.

    Доступен в:

Перевести письмо

  1. Когда вы получаете электронное письмо на другом языке, вверху сообщения появляется запрос с вопросом, хотите ли вы, чтобы Outlook перевел его на язык по умолчанию.

  2. Если вы выберете Перевести сообщение , Outlook заменит текст сообщения переведенным текстом.

    Затем вы можете выбрать Показать исходное сообщение , чтобы увидеть сообщение на исходном языке, или Включить автоматический перевод , чтобы всегда переводить сообщения на другом языке.

  3. Если вы выберете Никогда не переводить , Outlook не будет спрашивать вас, хотите ли вы переводить сообщения на этом языке в будущем.

  4. Вы можете изменить настройки перевода и выбрать язык перевода, перейдя в Настройки > Просмотреть все настройки Outlook > Почта > Обработка сообщений .

    Доступен в:

Как перевести ▷ Испанский перевод

Как перевести ▷ Испанский перевод — примеры использования Как перевести предложение на английском языке Хотел бы я знать , как перевести этот стих на тувинский язык. Как перевести стратегию в конкретные действия. Cómo traducir esta estrategia en acciones. Как претворить в жизнь обязательства.Я не знаю , как это перевести . Нет sé cómo traducir eso.Изучение санскрита — , как перевести санскритский текст. Aprendiendo sánscrito- cómo traducir textos sánscritos.

translate — Китайский перевод — Linguee

Эти исследования послужат руководством для

[…] принятие эффективных мер по поощрению физических упражнений a n d преобразовать u l ti в конечном итоге в сокращение использования медицинских учреждений […]

и ресурсы.

legco.gov.hk

這些 研究 結果 可 作為 指引 , 以便 採取 , 鼓勵 市民 多 做 運動 , 最終 減少

legco.gov.hk

Это m a y переводит i n в более высокие производственные затраты и, следовательно, может вызвать тарифные последствия […]

по потребителям.

legco.gov.hk

這樣 可能 會 增加 發電廠 的 生產 成本 和 消 費 者 的 電費 負擔。

legco.gov.hk

В результате ЭСКАТО не будет ng e r переводить n o n- законодательную документацию или службы экспертов, где перевод не был обязательным (см. Также гл. II, пункты V.46 – V.47).

daccess-ods.un.org

因此 , 亚太经社会 将 不再 翻 非 立 法 性 文件 , 不再 向 不是 必须 提供 翻译 的 专家 机构 提供 服务 (另 见 第二 章 , 第五.46- .47 段)。

daccess-ods.un.org

Это подчеркнуло необходимость последующих действий

[…] механизмы с участием гражданского общества и международного мониторинга g t o преобразовать t h e рекомендации в действие.

daccess-ods.un.org

组织 着重 指出 , 必须 由 公民 社会 参与 的 落实 机制 , 必须 对 落实 建议 进行 国际

daccess-ods.un.org

Общая цель Комплексных стратегических рамок для Демократической Республики Конго заключается в следующем: (а) сформировать общее видение того, как Организация Объединенных Наций может помочь правительству и народу Демократической Республики Конго положить конец долгому длительные конфликты в восточной части страны, чтобы укрепить мир в других областях, и до

[…]

ускорить национальный

[…] процесс выздоровления и развития; (b ) t o преобразовать t h — это видение в единую, последовательную стратегическую […]

рамки, которые

[…]

имеет четкие цели и приоритеты, полностью учитывая собственные цели правительства, отраженные в стратегии сокращения масштабов нищеты и его плане приоритетных действий, а также в Плане стабилизации и восстановления для восточной части Демократической Республики Конго; и c) укрепление механизмов координации и управления Организации Объединенных Наций для обеспечения согласованного выполнения приоритетов в соответствии с принципом «единства действий».

daccess-ods.un.org

民主 共和国 综合 战略 框架 的 总体 目标 是 : (a) 就 联合国 如何 协助 刚果 民

[…] […] 主 共和国 政府 和 人民 结束 在 该 国 旷日持久 的 冲突 、 巩固 其他 地区 的 和平 以及 全国 加快 复苏 和 发展 进程 共同 (b) 将 这一 愿景 转变 成 一个的 战略 框架 , 其中 列出 明确 的 目标 和 优先 事项 , 同时 充分 考虑 到 减贫 战 优先 行动 计划 及 刚果 民主 东部 中 反映 的 政府 […] […]

的 目标 ; (c) 加强 联合国 协调 和 管理 , 确保 遵循 «体 行动» 原则 协调 地 执行 优先 事项。

daccess-ods.un.org

Это тем более, что Сектор, помимо того, что он является подразделением, ответственным за международные культурные конвенции, должен будет продолжить работу по пересмотру

[…]

и / или адаптировать

государств-членов […] внутренние законы в порядке r t o перевести i n te национальные принципы […]

в национальную политику, чтобы построить

[…]

возможностей, необходимых им для составления файлов для включения в списки, относящиеся к этим инструментам, и для обеспечения устойчивого управления их культурной деятельностью, товарами и услугами.

unesdoc.unesco.org

之所以 认为 这种 负担 会 加重 , 是 因为 除 文化 领域 的 国际 公约 的 工作 外 文化 部门 还将

[…] .申报 文件 和 可持续 地 管理 它们 的 文 […]

化 活动 、 文化 财产 及 文化 服务 所 必不可少 的 能力。

unesdoc.unesco.org

Текущая задача двоякая: : t o преобразовать t h em в реальность посредством конкретных действий, а также возрождения и регулярного подтверждения этих ценностей, особенно в последующих поколениях .

unesdoc.unesco.org

当前 的 任务 主要 是 两个 方面 : 如何 创新 的 具体 行动 落实 这些 是 通过 不断 灌输 和 不断 重申 价值 观念 , 特别 是 子孙后代。

unesdoc.unesco .org

Будет проведен «круглый стол» на уровне министров, посвященный выполнению в регионе инициативы L’Aquila

. […]

Продовольственная безопасность и Всемирный саммит по продовольственной безопасности, чтобы соответствующие

[…] declarat io n s преобразовать i n в действий.

fao.org

举行 一场 部长级 圆桌会议 , 讨论 有关 《粮食 安全》 和 “世界 粮食 安全 首脑 会议” 在 本 区域 的 后续 行动 , 确保 把 宣 言 化为 行动

fao.org

Подтверждая свою решительную поддержку справедливой и инклюзивной глобализации

[…] и в девичестве d t o перевести g r ow th в сокращение […]

бедности и, в связи с этим, ее решение

[…]

сделать цели полной и производительной занятости и достойной работы для всех, в том числе для женщин и молодежи, центральной целью соответствующей национальной и международной политики, а также национальных стратегий развития, включая стратегии сокращения масштабов нищеты, в рамках усилий по достижению Цели развития тысячелетия

daccess-ods.un.org

坚决 支持 公平 和 包容 的 全球化 , 而 2 须 将增 生产 性 就业 和 人 人均 享 体面 工 […]

作 的 目标 作为 国家 和 国际 相关 政策 以及 减贫 战略 在内 的 国家 发展 战略 的 核 心 目标 , 以此 作为 努力 目标 工作 的 一部分

daccess-ods.un.org

Комиссия действовала как инклюзивная региональная платформа для формирования политики и создания институтов, которые требовали d t o перевести v i si onary лидерство в действия в области развития и реальность.

daccess-ods.un.org

经 社会 当 时 作为 一个 包容 的 区域 平台 发挥 了 , 致力于 推动 各方 制定 和 建立 实地 把 此种 富 有远见 的 领导 作用 发展 行动 所 需要 的 政策。

daccess-ods .un.org

Таиланд

[…] выразил уверенность, что Вьетнам w или l d переводит t h e рекомендации в действия, таким образом […]

действительно меняет ситуацию на земле.

daccess-ods.un.org

表示 相 信 , 越南 将 具体 落实 有关 建议 , 在 当地 促成 切实 变化。

daccess-ods.un.org

Каждая наименее развитая страна …] […]

и отраслевые стратегии и планы развития.

daccess-ods.un.org

每个 最 不 发达国家 将把 《行动 纲领》 中 的 政策 和 措施 转化 为 切实 措施 , 将 《行动 纲领》 纳入 国家 和 战略 和 计划。

daccess-ods.un.org

Австралийский институт также подготовил отчеты

[…]

и документы для политиков и новая серия

[…] бумаги s t o перевести r e se арка в […]

и продолжали поддерживать коренных

[…]

Justice Clearinghouse (www.indinentjustice.gov.au), как способ сосредоточить внимание на исследованиях, имеющих отношение к политике и практике.

daccess-ods.un.org

[…] 所 还 为 政策 制订 者 编写 了 一系列 论文 以及 一个 新 的 论文 系列 以 将 研究 化为 实践 , 并 信息 (www.indaujustice.gov ) , […]

以此 重视 与 政策 和 实践 有关 的 研究。

daccess-ods.un.org

Он завершил свое выступление, еще раз подчеркнув, что событие представляет собой

[…]

сильное послание надежды беженцам и что

[…] States sh ou l d translate t h is message […]

в действии, серьезно и всесторонне удовлетворяя их потребности.

daccess-ods.un.org

他 最后 再次

[…] 本 次 会议 为 难民 带来 了 的 强烈 信息 各国 应 认真 地 全面 解决 的 需 要 , 将此 息 转 为 daccess. un.org

Принимая во внимание уроки, извлеченные из первого Саммита Земли, предстоящая Конференция должна способствовать устойчивому, справедливому и инклюзивному глобальному экономическому росту, особенно в развивающихся странах; найти сразу

[…]

и надежное решение для

[…] экологическая проблема em s ; перевести r e так что lutions, […]

деклараций и планов в конкретные реализуемые

[…]

действия; и улучшить существующую институциональную основу устойчивого развития, чтобы способствовать интеграции трех основ устойчивого развития.

daccess-ods.un.org

铭记 从 第 一次 地球 问题 首脑 会议 上 的 经验

[…]

教训 , 即将 举行 的 会议 必须 促进 持续 、 公平 和 包容 性 全球 经济 增长 , 在 中国家 ; 找到 解决

[…] […]

可持续 发展 体制 框架 , 以便 促进 纳入 可持续 发展 的 三个 支柱。

daccess-ods.un.org

На этом этапе они станут «говорящим законом» в порядке r t o translate t h e Положения статута и Правил процедуры и доказывания в живое и действующее право, и тем самым отправляет правосудие […] […]

абсолютно беспристрастно.

daccess-ods.un.org

时 , 他 将成 为 « 有 声 的 法律» 以便 将 的 的》 和 《程序 运作 的伸张正义。

daccess-ods.un.org

Инструктаж по этому делу занял

[…]

необычайно большой

[…] количество времени, причитающегося урожденной d t o перевести a l l боснийский / хорватский / сербский […]

документов в один из

[…]

рабочих языка Трибунала и все документы на одном из рабочих языков на боснийский / хорватский / сербский из-за того, что Шешель решил представлять себя.

daccess-ods.un.org

舍 舍利 选择 自己 做 辩护 , 于是 用 波斯尼亚 文 / 克罗 地 文 / 塞尔维亚 文 撰写 的 文 翻译 法庭 的 中 一种 语言 , 9026 2 庭 的 其 中 一种 工作 语言 撰写 的 所有 文件 翻译 成 波斯尼亚 文 / 克罗地亚 文 / 塞尔维亚 文 , 所 […]

以 该案 的 案情 陈述 时间 特别 长。

daccess-ods.un.org

Очевидно, устойчивый экономический рост не дал

[…] автоматический al l y перевести i n на достижение […]

целей развития.

daccess-ods.un.org

, 持续 的 经济 增长 并 不能 自动 实现 发展 目标。

daccess-ods.un.org

Позже, в контексте усилий по управлению преобразованиями, предпринятых Генеральным секретарем, различные подразделения Секретариата, включая ЭСКАТО, предложили несколько дополнительных мер по сокращению или прекращению использования бумаги, в том числе по массе

[…]

оцифровка документов и повторное обращение к выпуску

[…] в девичестве d t o перевести d o cu ments — и […]

сократить количество и частоту встреч.

daccess-ods.un.org

不久 , 秘书处 的 各个 下属 部门 , 包括 亚太经社会 , 在 秘书 长 开展 的 改革 管理 努力 的 背景 下 , 提出 若干 减少 或 取消 纸张

[…] 的 附加 措施  包括 大规模 地 使 文件 数字 化 , 并 重新 68 性 9 性  daccess-ods.un.org

Устойчиво высокая рождаемость приводит к

[…] […] быстро растущее число детей школьного возраста, w hi c h перевод i n до растущие требования к системам образования и семьям.

daccess-ods.un.org

生育率 居高不下 造成 学龄儿童 数目 迅速 增长 , 致使 对 教育 系统 和 家庭 的 要求 越来越 高。

daccess-ods.un.org

Подтверждая свою решительную поддержку справедливой глобализации

[…] и в девичестве d t o перевести g r ow th на уничтожение […]

бедности и приверженность стратегиям

[…]

и политики, которые направлены на содействие полной, свободно выбранной и производительной занятости и достойной работы для всех, и что они должны составлять основополагающий компонент соответствующей национальной и международной политики, а также национальных стратегий развития, включая стратегии сокращения масштабов нищеты, и подтверждая, что создание рабочих мест и достойный труд должен быть включен в макроэкономическую политику с полным учетом воздействия и социальных аспектов глобализации, выгоды и издержки которой часто распределяются и распределяются неравномерно

daccess-ods.un.org

支持 公平 的 全球化 将增 化为 , 的 推行 旨在 选择 的 生产 性.的 战略 和 政策 , 这些 应该 成 […]

相关 的 国家 政策 和 国际 政策 包括 战略 家 发展 战略 的 基本 组成 , 重申 应将 创造 体面 工作 的 内容 纳入 宏观经济 , 同时 充分

[…]

考虑 到 全球化 的 影响 和 社会 层面 , 全球化 惠 益 的 分享 和 成本 的 分担 往往 不均

daccess-ods.un.org

Эти коэффициенты использования не включают

[…] […] емкость транспондера, арендуемая для периодического обслуживания на разовой основе, так как трудно количественно определить a n d перевести t h e на эквивалентные транспондеры.

asiasat.com

使用率 並 不 包括 供 臨時 服務 基礎 出租 之 轉發 器 容量 , 因為 難以 量化 這些 之 轉化 為 相等 的 轉發 器 數目。

asiasat.com

Отправляя материал, вы также автоматически предоставляете (или гарантируете, что владелец такого контента явно предоставил) VERTU и его уполномоченным бессрочное, бесплатное, безотзывное и неисключительное право и лицензию на использование (включая коммерческое использование и эксплуатацию), копировать, сублицензировать, воспроизводить, изменять, адаптировать, publ is h , переводить , p ub лицензионно выполнять, демонстрировать и распространять ваши материалы (включая любые идеи , концепции, ноу-хау или методы, содержащиеся в нем), а также создавать производные работы и включать ваш материал (или любую его часть) в любую форму, среду или технологию, которые сейчас известны или позже разработаны во всем мире.

vertu.me

在 提交 资料 的 同时 , 阁下 也 自动 授予 (或 保证 此等 资料 的 所有者 明确 授予) VERTU 及其 指定 方 使用 (包括 的业 性 使用 和 利用) 、 、 、 公开 表演 、 展示 和 传播 阁下 的 资料 (包括 其中 包含 的 任何 观点 、 诀窍 或 的) , 以及 授予 VERTU 根据 的 资料 创作 衍生 (或 部分世界 上 现在 所知 的 或 将来 开发 的 任何 形式 、 媒介 或 技术 中 的 永久 的 、 免 的税 的 、 不可 撤 销 的 、 排他性 的 权利 和 许可。

vertu.me

Таким образом, КС, возможно, пожелает принять к сведению

[…] […] итоги заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи и дать рекомендации по w t o перевести t h e варианты политики, принятые в конкретные мероприятия.

daccess-ods.un.org

, 缔约方 .org 000 大会 高 级别 会议 的 成果 , 并 就 如何 通过 的 各种 政策 转化 为 具体 活动 的 问题 提供 指导。。

daccess-ods.un.org

На самом деле они помогают централизовать,

[…]

управляйте и коррелируйте их, чтобы ваш повседневный тест

[…] операции и res ul t s преобразовать i n to увеличено […]

эффективность бизнеса.

exfo.com

实际 上 , 这些 应用 可 帮助 集中 、 管理 测试 设备 和 数据 , 这样 便可 测 试 操作 和 果 提高 业 务 效 率。

exfo.com

В своем решении 2011/6 Исполнительный совет отметил, что

[…] […] существующая матрица результатов для ЮНИСЕФ выражена в ключевых показателях эффективности в СССП и предлагается, чтобы UN IC E F преобразовал t h es e ключевые показатели эффективности в результаты должны быть отражены в таблице результатов и ресурсов, включенных в бюджет учреждения.

daccess-ods.un.org

局 在 其 2011/6 号 决定 中 注意到 儿 基 会 的 现有 成果 框架 在 中期 战略 计划 中用 主要 业绩 表示 , 局 儿 基 会 这些 主要 指标果 , 体现 在 纳入 预算 的 成果 资源 框架 中。

daccess-ods.un.org

Эти пробелы включают слабую координацию между межправительственным принятием решений и выработкой политики и их реализацией на страновом уровне; отсутствие признанного водителя, обладающего полномочиями и способностями руководить; отсутствие представительства в принятии политических решений на высоком уровне; отсутствие подотчетности, политической воли и поддержки гендерного равенства, а также неадекватные общесистемные стандарты; недостаточные ресурсы,

[…]

человеческих и финансовых; неадекватный

[…] поддержка на уровне страны t t o перевод t h e гендерный анализ […]

по Общим страновым оценкам / ООН

[…]

Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития на конкретные гендерные результаты; и недостаточный упор на запросы и заинтересованность стран.

daccess-ods.un.org

缺陷 包括 : 政府 间 决定 与 决策 和 家 一级 执行 之间 协调 不力 缺少 权力 地位 的 公认 推动者 ; 缺乏 代表性 ; 缺乏 对 平等 、

[…] 政治 意愿 和 支持 , 也 缺乏 全 系统 人力 和 财政 资源 不足 ; 国家 一级 支助 不 足 以 家性别 平等 方面 的 具 […]

体 成果 ; 不够 重视 由 国家 驱动 的 需求 和 自主。

daccess-ods.un.org

Размещая изображения, вы предоставляете (а) всем членам вашего частного сообщества (для каждого такого изображения, доступного членам такого частного сообщества) и / или (б) для широкой публики (для каждого такого изображения, доступного где-либо на Услуги, кроме частного сообщества), разрешение на использование ваших Изображений в связи с использованием, как это разрешено настоящими Условиями использования, любой из Услуг (включая, в качестве примера, а не в качестве ограничения, создание печатные издания и подарочные товары, содержащие такие изображения), и включая, помимо прочего, неисключительную всемирную бесплатную лицензию на: копирование, распространение,

[…]

передача, публичный показ, публичное исполнение,

[…] воспроизвести, e di t , перевести a n d переформатировать […]

ваши изображения без указания вашего имени

[…]

на такие Изображения, а также право сублицензировать такие права любому поставщику Услуг.

solvusoft.com

通过 张贴 «图像» , 您 授权 : (a) 您 的 私人 社区 的 所有 成员 (针对 该 成员 的 每张 «图像» 而言) ; 及 / 或 (b)

[…] […] 公众 (针对 除 私人 社区 外 «» 上 的 任何 地方 存在 的 每张 «图像» 而言) 以 本 «使用 条款» 允许 的 方式 、 «» 相关 的 方面 使用 您 的 图像 , (包括 但 不限 于 制造 包含 此类 图像 的) , 包括 以下 非 的 、 世界范围 内 的 、 税 的 以复制 、 翻译 重新 化 的 «» 名字 附 于权利 授予

solvusoft.com

4.28 Вы и, если применимо, Авторизованный пользователь должны

[…]

нет и не будет пытаться декомпилировать,

[…] reverse-engin ee r , переводить , c на верт, адаптировать, […]

изменить, изменить, улучшить, добавить, удалить

[…]

или каким-либо образом вмешиваться или получать доступ к любой части Интернет- / телефонных банковских услуг или любому Интернет-сайту или любому программному обеспечению, содержащемуся в них.

hncb.com.hk

4.28 閣下 及 授權 使用者 ((如 適用) 不得 或 不可 試圖 解構 、 還原 翻譯 換 、 改編 、 改動 、 更方式 干擾 或 進入 網路 / 電話 銀行 服務 之 任何 部份 或 任何 互聯 […]

網站 或 當中 組成 之 任何 軟件。

hncb.com.hk

Вопрос, который следует затем задать государству, заключается в том, будет ли после того, как эти ученики закончат школу, этот более широкий охват образованием возможности трудоустройства и обучения.Особенно актуальным вопросом в рамках Десятилетия инклюзивного образования в Перу является положение лиц с [.

Ваш комментарий будет первым

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    © 2019 iApple-59.ru